"en collaboration avec l'équipe de" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع فريق
        
    • بالتعاون مع الفريق
        
    • وبالتعاون مع فريق
        
    • بالاشتراك مع فريق
        
    • بالتنسيق مع فريق
        
    • بالاشتراك مع الفريق
        
    • إلى جانب الفريق
        
    • وبالعمل في شراكة مع فريق
        
    • فبالتعاون مع فريق
        
    Néanmoins, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies au Darfour, elle met actuellement sur pied une équipe de planification de mission intégrée. UN إلا أنها تعمل حاليا، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في دارفور، على إنشاء فريق معني بتخطيط البعثات المتكاملة.
    Pour réaliser ces objectifs, il travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale. UN وستعمل البعثة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف.
    La coordination des activités de protection des civils serait renforcée et un mécanisme d'alerte et d'intervention rapides mis en place, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وسيتم تعزيز تنسيق أنشطة حماية المدنيين، وإنشاء آلية للإنذار والاستجابة بشكل مبكر بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Un groupe d'alerte précoce a été créé et renforcé. Il opère en collaboration avec l'équipe de pays. UN تم إنشاء وتعزيز فريق للإنذار المبكر، يعمل بالتعاون مع الفريق القطري.
    J'ai précisé que celui-ci avait été élaboré en consultation avec le Gouvernement haïtien et les partenaires internationaux et en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأشرت إلى أن الخطة وُضعت بالتشاور مع الحكومة والشركاء الدوليين، وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Objectif 3 : prévention ou atténuation des conflits intercommunautaires par la médiation et, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, par des mesures visant à éliminer ses causes profondes UN المعيار المرجعي 3: منع نشوب النزاعات المجتمعية أو التخفيف من حدتها عن طريق الوساطة، وعن طريق الأخذ بتدابير لمعالجة أسبابها الجذرية، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, des réunions se sont tenues avec le Ministère de l'intérieur afin de renforcer le programme de décentralisation. UN بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، عقدت اجتماعات مع وزارة الداخلية بغية تعزيز برنامج اللامركزية.
    La MONUSCO continuera de planifier la construction de son quartier général intégré en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستواصل البعثة التخطيط لتشييد المقر المتكامل للبعثة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Elle continuera d'appuyer la coordination au niveau départemental en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستواصل البعثة دعم التنسيق على مستوى المقاطعات بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    De plus, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Mission a fourni une aide humanitaire à environ 4,5 millions de personnes touchées par le conflit au Darfour et en a coordonné la distribution. UN وإضافة إلى ذلك، نسّقت بعثة الأمم المتحدة بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري تقديم المساعدات الإنسانية وضمانها إلى ما يقدر بـ 4.5 ملايين شخص من المتضررين من النزاع في دارفور.
    :: Planification semestrielle des interventions d'urgence, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge, la FINUL et le Gouvernement libanais UN :: عقد اجتماعات كل سنتين بشأن التخطيط للطوارئ لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري واللجنة الدولية للصليب الأحمر واليونيفيل والحكومة
    Tenue de réunions bimensuelles avec le Ministère de l'intérieur sur la planification et l'organisation de 5 séances de formation au renforcement des capacités de décentralisation à l'intention des responsables des comtés, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies UN عقد اجتماعات نصف شهرية مع وزارة الداخلية في ما يتعلق بتخطيط وتنفيذ 5 دورات تدريبية لبناء قدرات مسؤولي المقاطعات في مجال اللامركزية، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري
    Le Gouvernement a entrepris d'établir un plan d'action pour les personnes déplacées, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, afin de mieux se donner les moyens d'améliorer leur situation et de trouver plus rapidement des solutions durables. UN وبدأت الحكومة الأعمال التحضيرية لخطة عمل للمشردين داخليا بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، بهدف تعزيز قدرة الحكومة على تحسين حالة هؤلاء المشردين، وتسريع البحث عن حلول دائمة.
    :: Planification semestrielle des interventions d'urgence, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, le Comité international de la Croix-Rouge, la FINUL et le Gouvernement libanais UN :: عقد اجتماعات كل سنتين بشأن التخطيط للطوارئ لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ولجنة الصليب الأحمر الدولية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وحكومة لبنان
    en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, elle a également aidé le Gouvernement à adopter une stratégie coordonnée de renforcement du secteur de la justice et à exécuter le plan de développement stratégique. UN وساعدت البعثة أيضا الحكومة، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، في التركيز على توخي نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة، وفي تنفيذ الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية.
    En 2015, le Bureau continuera, en collaboration avec l'équipe de pays, à prêter son appui pour la coordination et la planification des interventions humanitaires stratégiques, la mobilisation des ressources et la programmation des opérations de secours d'urgence. UN وفي عام 2015، سيواصل المكتب، بالتعاون مع الفريق القطري، تقديم المساعدة في تنسيق وتيسير التخطيط الاستراتيجي لأنشطة الإغاثة الإنسانية، وتعبئة الموارد، وتيسير التخطيط للطوارئ.
    Le plan d'intervention stratégique pour le nord du Mali a été élaboré en collaboration avec l'équipe de pays pour l'action humanitaire et approuvé en septembre 2013. UN وضعت خطة الاستجابة الاستراتيجية لشمال مالي بالتعاون مع الفريق القطري للعمل الإنساني وأقرت في أيلول/سبتمبر 2013.
    en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et des ministères nationaux, elle a organisé dans neuf capitales d'État des ateliers sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري ومع وزارات حكومة جنوب السودان، نظمت البعثة حلقات عمل حول موضوع إنهاء العنف ضد النساء والفتيات في تسع من عواصم الولايات.
    :: Faire en sorte, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, que les questions relatives aux droits et à la protection des enfants soient dûment prises en compte par les mécanismes de coordination des Nations Unies, les ONG internationales et locales et la communauté des donateurs internationaux; UN :: الدعوة، بالاشتراك مع فريق الأمم المتحدة القطري، من أجل إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الطفل وحمايته، في جداول أعمال آليات التنسيق التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمجتمع الدولي للمانحين؛
    L'ONUCI a mis au point, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, un cadre de coordination qui prévoit une planification conjointe et des réunions sur des sujets présentant un intérêt mutuel. UN وضعت عملية الأمم المتحدة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، إطارا للتنسيق يحتاط للتخطيط المشترك وعقد الاجتماعات المشتركة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    i) Concevoir, en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, un mécanisme qui permettrait de procéder rétroactivement à la démobilisation officielle des enfants qui ont été libérés officieusement par l'armée maoïste et d'aider à la réintégration et à la réinsertion de ces enfants; UN ' 1` وضع نظام، بالاشتراك مع الفريق القطري للأمم المتحدة، للتسريح الرسمي بأثر رجعي للأطفال الذين قام الجيش الماوي بالإفراج عنهم بصفة غير رسمية، وضمان تقديم المساعدة فيما يتعلق بإعادة إدماج هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    Les Institutions provisoires, en collaboration avec l'équipe de préparation du Bureau civil international de l'Union européenne, ont préparé le terrain en vue de l'application éventuelle des dispositions relatives au patrimoine culturel et religieux de la proposition de règlement. UN وعرضت المؤسسات المؤقتة، إلى جانب الفريق التحضيري للمكتب المدني الدولي التابع للاتحاد الأوروبي، أعمالا تحضيرية للتنفيذ المحتمل للأحكام المتعلقة بالتراث الديني والثقافي الواردة في اقتراح التسوية.
    en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, l'Opération continuera d'exécuter des projets à effet rapide en vue de remédier au manque d'infrastructures dans le secteur de la justice. UN وبالعمل في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري، ستواصل العملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع التي تعالج الثغرات في الهياكل الأساسية الحيوية في قطاع العدالة.
    en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, ses partenaires donateurs et des organisations non gouvernementales (ONG), le Gouvernement a pris diverses initiatives, notamment un projet pour l'emploi des jeunes qui visait à créer plus de 100 000 emplois à effet rapide dans le secteur des travaux publics. UN فبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والجهات الشريكة المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بدأت الحكومة في تنفيذ عدد من المبادرات، منها خطة لتوظيف الشباب تهدف إلى إيجاد أكثر من 000 100 فرصة عمل سريعة الأثر في إطار الأشغال العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more