Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. | UN | وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد. |
De son côté, le Gouvernement japonais réaffirme son engagement à contribuer aux efforts menés en faveur de l'alphabétisation, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | وتعيد حكومتها تأكيد التزامها بالمساهمة في ميدان محو الأمية بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Les dirigeants soudanais, en collaboration avec la communauté internationale, devront chercher les moyens d'empêcher les intérêts concurrents de faire échouer le processus. | UN | وسيتعين على القيادة السودانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، تحديد سبل لمنع المصالح المتنافسة من تحويل العملية عن مسارها. |
L'Organisation des Nations Unies, en collaboration avec la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et le Gouvernement libérien, s'efforce de trouver des solutions durables permettant l'intégration au Libéria des réfugiés de la Sierra Leone. | UN | وتحاول الأمم المتحدة، بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحكومة ليبريا، إيجاد حلول دائمة لإدماج اللاجئين السيراليونيين في ليبريا. |
Nous ne ménagerons aucun effort pour garantir l'organisation rapide d'élections démocratiques, libres et régulières, en collaboration avec la communauté internationale ou de quelque autre manière, en Bosnie-Herzégovine, dès que nous en aurons les moyens. | UN | وفي أثناء ذلك، نتعهد من جانبنا ببذل قصارى جهودنا من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية في حينها، بالتعاون مع المجتمع الدولي، أو بغير ذلك، أو داخل البوسنة والهرسك. |
Il a reconnu les efforts que faisait le pays pour accueillir des réfugiés et l'a encouragée à poursuivre dans cette voie, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | واعترفت بالجهود التي يبذلها الأردن لاستضافة اللاجئين وشجعت على مواصلة هذه الجهود بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
En principe, les études d'impact devraient être effectuées en collaboration avec la communauté. | UN | وحبذا لو تُنجز تقييمات الآثار بالتعاون مع المجتمع المحلي. |
Il est en outre déterminé à s'occuper des problèmes auxquels sont confrontés les peuples autochtones dans le monde, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | وهي ملتزمة أيضا بمعالجة القضايا التي تواجه الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم، بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le suivi de la réalisation des OMD au niveau mondial a été assuré essentiellement en collaboration avec la communauté internationale sous l'égide des Nations Unies. | UN | ورصد الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي يتم أساسا بالتعاون مع المجتمع الدولي بقيادة الأمم المتحدة. |
Elle continuera à travailler en collaboration avec la communauté internationale pour relever l'important défi que pose le problème des réfugiés. | UN | وهي ستواصل العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل مواجهة التحدي الصعب الذي تفرضه مشكلة اللاجئين. |
Il convient de rappeler que la police nationale est l'une des principales réussites des accords de paix, grâce à de nombreuses années d'action attentive des fonctionnaires de la sécurité publique en collaboration avec la communauté internationale. | UN | ويجدر بالإشارة أن الشرطة الوطنية تمثل واحدا من أهم إنجازات اتفاقات السلام، وأنها نتاج عمل شاق قام به المسؤولون عن الأمن العام بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Le continent africain est particulièrement touché par le fléau de la pauvreté, et les gouvernements africains ont pris un certain nombre d'initiatives à cet égard, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | ٦٣ - وأردف قائلا إن الفقر يتسم بالشدة بصفة خاصة في القارة اﻷفريقية، ولقد اتخذ بعض الحكومات اﻷفريقية عددا من المبادرات وذلك بالتعاون مع المجتمع اﻹنمائي الدولي. |
L'Afghanistan était fermement déterminé à prendre des mesures efficaces pour renforcer ses capacités, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | 27- وتعتزم أفغانستان بقوة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز قدراتها بالتعاون مع المجتمع الدولي. |
Reconnaissant la situation extraordinaire dans laquelle se trouve Haïti, en particulier Port-au-Prince, Léogane et Jacmel, qui exige une réaction tout aussi extraordinaire sous la direction du Gouvernement haïtien, en collaboration avec la communauté internationale, | UN | وإذ يسلم بالوضع غير العادي في هايتي، وبخاصة في بور أو برانس وليوغان وجاكميل، الذي يقتضي استجابة استثنائية أيضاً تقودها حكومة هايتي بالتعاون مع المجتمع الدولي، |
Je voudrais maintenant mentionner l'importance du rôle que doivent jouer les groupements régionaux, en collaboration avec la communauté internationale, sous l'égide du système des Nations Unies. | UN | ثانياً، أود التنويه إلى الدور الهام الذي ينبغي أن تؤديه التجمعات الإقليمية بالتعاون مع المجتمع الدولي، بقيادة منظومة الأمم المتحدة. |
Mené en collaboration avec la communauté économique des États de l'Afrique centrale, ce projet devrait déboucher en 2009 sur l'adoption, par les 11 membres du Comité consultatif permanent, d'un instrument juridiquement contraignant sur les armes légères assorti d'un plan d'application. | UN | ومن المتوقع لهذا المشروع، الذي ينفّذ بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، أن يؤدي إلى أن تعتمد الدول الإحدى عشرة الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة عام 2009 صكا ملزما قانونا فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة، وخطة للتنفيذ في ذلك المجال. |
en collaboration avec la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'ONUDC cherche également à établir un point de contact dans chaque pays de la Communauté pour la collecte de données relatives aux drogues. | UN | ويسعى المكتب أيضا بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى إقامة جهة وصل في كل بلد من بلدان الجماعة الاقتصادية، تتولى جمع البيانات عن المخدرات. |
AIEA, en collaboration avec la communauté des polices d'Amérique (AMERIPOL) et le Centre colombien d'appui à la sécurité nucléaire Bogota | UN | الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالتعاون مع جماعة الشرطة في الأمريكتين والمركز الكولومبي لدعم الأمن النووي |
Le PNUD concentre ses efforts sur le renforcement des capacités des ministères de la planification, en collaboration avec la communauté des donateurs. | UN | ويركز البرنامج الإنمائي على بناء قدرة الوزارات المعنية بالتخطيط، بالتعاون مع مجتمع المانحين. |
La Fédération des femmes de Chine continuera sans relâche, avec zèle et de façon responsable, à lutter pour les droits des femmes et l'égalité entre les sexes, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | وسيواصل الاتحاد النسائي لعموم الصين، جنبا إلى جنب مع المجتمع الدولي، بذل الجهود بلا كلل وبروح التفاني والمسؤولية لصالح حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
c) Création de mécanismes permettant d'identifier les technologies appropriées à la prévention des catastrophes et transferts de projets techniques, en collaboration avec la communauté scientifique et le secteur privé; | UN | )ج( إنشاء آليات لتحديد التكنولوجيات الملائمة للحد من الكوارث ومشاريع لنقل التكنولوجيا، بالتنسيق مع اﻷوساط العلمية والقطاع الخاص؛ |
69. L'Expert indépendant a été informé que le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) avait été préparé en collaboration avec la communauté des donateurs. | UN | 69- وأُبلغ الخبير المستقل بأن ورقات استراتيجية الحد من الفقر قد أعدت بالتعاون مع الأوساط المانحة. |
Le Gouvernement américain a dit à maintes reprises qu'il était tout disposé à rechercher une transition pacifique vers la démocratie à Cuba, en collaboration avec la communauté internationale. | UN | وقال إن حكومته أكدت مرارا وتكرارا نيتها في أن تعمل مع المجتمع الدولي لتحقيق انتقال سلمي إلى الديمقراطية في كوبا. |