"en collaboration avec la direction" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع إدارة
        
    • بالتعاون مع الإدارة
        
    • بالتعاون مع المديرية
        
    • بالتعاون مع مديرية
        
    Elle participe également à la Journée mondiale de l'enfance en collaboration avec la Direction de l'éducation nationale, qui invite toutes les écoles de la Principauté. UN وهي تشارك أيضا في اليوم العالمي للطفل بالتعاون مع إدارة التعليم الوطني، التي تدعو كل مدارس الإمارة.
    Des conférences techniques à l'attention des magistrats, des avocats et des fonctionnaires de Police sont organisées en collaboration avec la Direction des Services Judiciaires. UN وتنظِّم مؤتمرات تقنية لصالح القضاة والمحامـين وموظفي الشرطة بالتعاون مع إدارة الخدمـات القضائية.
    Les catégories intéressées peuvent bénéficier de conseils éclairés pour la mise au point et l'aménagement de formules de travail à temps partiel conçues en fonction de leurs besoins, dont les grandes lignes sont définies en collaboration avec la Direction, le comité d'entreprise et les employés concernés. UN كما أنه يقدم النصيحة الوافية إلى الشركات المعنية عند استحداث وتنظيم نماذج غير تفرغية مصممة لهذا الغرض. ويجري وضع تفاصيل المفاهيم بالتعاون مع إدارة اﻷفراد، ومجلس العمل، والعاملين المعنيين.
    Les procédures d'expulsion doivent désormais être menées par les autorités judiciaires en collaboration avec la Direction nationale des migrations. UN و يُحدَّد، كشرط في إجراءات الطرد، تحرّك السلطات القضائية بالتعاون مع الإدارة الوطنية للهجرة.
    Dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations qui ont été faites et des obligations découlant de la Convention contre la torture, le Centre de traumatologie (ONG), en collaboration avec la Direction générale des établissements pénitentiaires, a organisé des formations avec le personnel des centres de détention de la police afin d'empêcher d'éventuels mauvais traitements au sein du système pénitentiaire. UN 118- في إطار تنفيذ التوصيات والالتزامات المنبثقة من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، نظم مركز العلاج من الصدمات (منظمة غير حكومية)، بالتعاون مع المديرية العامة للسجون، دورات تدريبية لفائدة موظفي وحراس السجون لدرء سوء المعاملة في نظام السجون.
    :: Travaux menés par le Ministère de l'éducation et de la recherche, en collaboration avec la Direction de l'éducation et de la formation; UN :: يجري العمل على الخطة في وزارة التعليم والبحوث بالتعاون مع مديرية التعليم والتدريب.
    À Maurice, un service de protection de l'enfance a été mis en place en collaboration avec la Direction de la police afin d'apporter une aide immédiate, selon les besoins, et une protection aux enfants victimes d'abus, en particulier d'abus sexuels. UN وفي موريشيوس، أنشئت وحدة لحماية الطفل بالتعاون مع إدارة الشرطة لتوفير مساعدة عاجلة، حسب الاقتضاء، ولحماية الأطفال ضحايا الاعتداءات، وبخاصة الاعتداءات الجنسية.
    Cette exposition était intitulée < < Parité des sexes et générations > > et était organisée par la compagnie de téléphone UTS, en collaboration avec la Direction du développement social et culturel de Sint Maarten. UN وكان هذا المعرض بعنوان " المنظور الجنساني والأجيال " واستضافته شركة الهاتف يو تي إس بالتعاون مع إدارة التنمية الاجتماعية والثقافية في سانت مارتن.
    - De contribuer notamment, en collaboration avec la Direction de l'école nationale supérieure de police nationale et du Centre de formation de police, à l'instruction et au recyclage du personnel de police contre le terrorisme. UN - المساهمة، خصوصا بالتعاون مع إدارة المدرسة الوطنية العليا للشرطة الوطنية ومركز تدريب الشرطة، في تدريب أفراد الشرطة على مكافحة الإرهاب وتحسين مهاراتهم في هذا المجال.
    Le Conseil national de la femme a, en collaboration avec la Direction des prisons, lancé, en vue d'atténuer leurs souffrances et celles de leurs familles, une campagne pour l'élargissement de femmes que la pauvreté avait mis dans l'impossibilité de payer leurs dettes. UN أطلق المجلس بالتعاون مع إدارة السجون للإفراج عن " السجينات الغارمات " المودعات بالسجن لعدم سداد ديونهن بسبب الفقر لتخفيف المعاناة عنهن وعن أسرهن.
    11. Où en sont les directives concernant la manière de réagir au harcèlement sexuel dont il est question à la page 17 du cinquième rapport périodique et dont l'élaboration avait été confiée au Centre pour l'égalité entre les sexes en collaboration avec la Direction de la santé et de la sécurité au travail? Est-il toujours vrai qu'aucune plainte n'a encore été déposée au titre de la loi sur l'égalité des sexes (loi no 96/2000)? UN 11 - ما الوضع بالنسبة للتوجيهات المتعلقة بالرد على التحرش الجنسي المشار إليها في التقرير الدوري الخامس التي كان من المفروض أن يكون قد أعدها مركز المساواة بين الجنسين بالتعاون مع إدارة الصحة والسلامة المهنية؟ أما زالت لم ترفع حتى الآن أي قضايا بموجب قانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000؟
    35. Par ailleurs, le Service de l'emploi, en collaboration avec la Direction de l'éducation nationale et la Direction de la fonction publique et des ressources humaines, a mis en place des stages de formation qui, sur l'année 2000, ont permis à 191 personnes inscrites à la recherche d'un emploi d'effectuer des formations en informatique ou en langues étrangères. UN 35- ومن جهة أخرى، نظمت دائرة العمالة، بالتعاون مع إدارة التربية الوطنية وإدارة الوظيفة العامة والموارد البشرية، دورات تدريبية سمحت، خلال عام 2000، ل191 من الأفراد المسجلين في قائمة الباحثين عن عمل بالمشاركة في دورات تدريبية في المعلوماتية أو اللغات الأجنبية.
    La Direction de l’action sanitaire et sociale a été chargée de coordonner la célébration de l’Année internationale des personnes âgées, en 1999, et de définir un programme autour du thème «Vers une société pour tous les âges», en collaboration avec la Direction de l’éducation nationale, de la jeunesse et des sports, avec la Direction des affaires culturelles et avec les ONG. UN ٩٦ - وأضاف قائلا إن إدارة اﻷعمال الصحية والاجتماعية كُلفت بتنسيق الاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩، وبوضع برنامج بشأن موضوع " نحو مجتمع لجميع اﻷعمار " بالتعاون مع إدارة التعليم الوطني، والشباب، والرياضة، ومع إدارة الشؤون الثقافية، ومع المنظمات غير الحكومية.
    80. En 2010, en collaboration avec la Direction de la coopération internationale du service du procureur général de la République, le cours sur l'application du Protocole d'Istanbul à l'administration de la justice au Mexique a été dispensé à l'intention des fonctionnaires du ministère public, greffiers, experts et autres membres du personnel de ce service. UN 80- وفي عام 2010، قُدمت دورة بالتعاون مع إدارة التعاون الدولي بمكتب النائب العام للجمهورية بشأن " عملية تنفيذ بروتوكول اسطنبول في إقامة العدالة في المكسيك " إلى أعضاء النيابة العامة والموظفين الذين يؤدون أعمالاً كتابية والخبراء والموظفين الآخرين العاملين في مكتب النائب العام.
    Le Comité recommande qu'en collaboration avec la Direction des missions, l'Administration élabore des stratégies permettant de s'assurer que a) les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus et b) des contrôles physiques sont effectués pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 333 et 338). UN ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة بالتعاون مع إدارة البعثة استراتيجيات لكفالة (أ) إنجاز مشاريع الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، (ب) وإجراء عمليات تفتيش مادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرتان 333 و 338).
    Le Comité a recommandé qu'en collaboration avec la Direction des missions l'Administration élabore des stratégies permettant de s'assurer que : a) les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus; et b) des contrôles physiques sont effectués pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 338). UN يوصي المجلس بأن تضع الإدارة بالتعاون مع إدارة البعثة استراتيجيات لكفالة ما يلي: (أ) إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه؛ (ب) إجراء عمليات تفتيش مادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرة 338).
    w) Élaborent, en collaboration avec la Direction des missions, des stratégies permettant de s'assurer que les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus et que des inspections physiques sont effectuées périodiquement pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 338); UN (ث) القيام بالتعاون مع إدارة البعثة بوضع استراتيجيات لكفالة إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وإجراء عمليات التفتيش المادية بشكل دوري لضمان مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرة 338)؛
    Les travaux préparatoires relatifs à un projet pilote de réintégration avant libération ont été engagés, en collaboration avec la Direction de l'administration pénitentiaire, et 1 000 prisonniers, dont 300 femmes, devaient commencer un stage de formation professionnelle de trois mois avant la fin du mois d'août. UN وقد بدأت التحضيرات، بالتعاون مع الإدارة الوطنية للسجون، لتنفيذ برنامج تجريبي لإعادة الإدماج قبل الإفراج عن السجناء. ومن المقرر بحلول نهاية آب/أغسطس أن يبدأ 000 1 سجين، منهم 300 امرأة، دورة تدريبية لاكتساب المهارات مدتها 3 أشهر.
    Le Comité recommande que l'ONUCI élabore, en collaboration avec la Direction des missions, des stratégies permettant de s'assurer que les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus et que des inspections physiques sont effectuées périodiquement pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 338). UN يوصي المجلس بأن تقوم العملية، بالتعاون مع الإدارة في البعثات، بوضع استراتيجيات لكفالة إنجاز مشاريع الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وإجراء عمليات التفتيش المادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرة 338)؛
    en collaboration avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Bureau aide les États membres du Comité à faire de la feuille de route une stratégie intégrée et globale de lutte contre le terrorisme pour l'Afrique centrale; UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، بالتعاون مع المديرية التنفيذية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بمساعدة الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في تحويل خريطة الطريق إلى استراتيجية إقليمية متكاملة وشاملة لمكافحة الإرهاب لأفريقيا الوسطى؛
    40. L'UNODC a contribué aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et, en collaboration avec la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et le Cabinet du Secrétaire général, a aidé le Groupe de travail de cette Équipe chargé de la question de l'assistance intégrée aux fins de la lutte contre le terrorisme à avancer dans sa tâche, notamment par la mise en place d'un système d'échange d'informations. UN 40- وساهم المكتب في أنشطة فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب وساعد، بالتعاون مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب والمكتب التنفيذي للأمين العام، على تعزيز عمل مبادرة الفريق العامل المعني بالمساعدة المتكاملة في مجال مكافحة الإرهاب التابع لفرقة العمل، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظام لتبادل المعلومات.
    - permettre à ces clubs et associations de bénéficier de l'encadrement nécessaire en chargeant des professeurs d'éducation physique de les entraîner, et ce, en collaboration avec la Direction de l'éducation physique ; UN - تمكين هذه الأندية والرابطات من الاستفادة من الكوادر اللازمة وذلك بإسناد تدريب أعضائها إلى أساتذة الرياضة البدنية، وذلك بالتعاون مع مديرية التربية البدنية؛
    en collaboration avec la Direction de l'environnement de l'OCDE, le CAD s'emploie à déterminer les liens qui existent entre les changements climatiques et des priorités socioéconomiques essentielles telles que la lutte contre la dégradation des sols et la désertification. UN وتقوم لجنة المساعدة الإنمائية، بالتعاون مع مديرية البيئة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتحديد الصلات بين تغير المناخ والأولويات الاجتماعية الاقتصادية المركزية، من قبيل مكافحة تدهور الأرض والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more