Des orateurs ont indiqué que ces efforts visaient à former une culture d'intolérance à la corruption, en collaboration avec le secteur privé et les médias. | UN | وذكر المتكلمون أنَّ هذه الجهود تُبذل من أجل بناء ثقافة تتسم بعدم التسامح إزاء الفساد، وذلك بالتعاون مع القطاع الخاص ووسائط الإعلام. |
Des approches novatrices de la formation à l'entreprenariat pouvaient être mises au point en collaboration avec le secteur privé. | UN | ويمكن اتباع نُهُج مبتكرة لوضع لبنات تعليم تطوير المشاريع بالتعاون مع القطاع الخاص. |
en collaboration avec le secteur privé et la communauté des donateurs, les pays doivent renforcer les capacités dont ils disposent sur le plan national pour offrir ces services. | UN | ويتعين على الحكومات أن تعزز، بالتعاون مع القطاع الخاص ومجتمع المانحين القدرات الوطنية على تنفيذ هذه التدابير. |
en collaboration avec le secteur privé, le Gouvernement sud-africain fournira des aliments énergétiques, des comprimés pour purifier l'eau, des produits pharmaceutiques et des couvertures. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص ستقدم حكومة جنوب افريقيا المواد الغذائية التي توفر طاقة عالية، وحبوب تنقية المياه واﻷدوية واﻷغطية. |
Partout où cela est possible, cette formation devrait être donnée en collaboration avec le secteur privé. | UN | وينبغي توفير هذا التدريب، حيثما أمكن ذلك، بالتعاون مع القطاع الخاص. |
Des efforts devraient aussi être consacrés, en collaboration avec le secteur privé et les organisations internationales, à assurer la formation continue, et à faciliter la création de réseaux. | UN | كما ينبغي بذل الجهود، بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية، من أجل توفير التدريب المستمر، وتيسير إنشاء الشبكات. |
Une récente initiative, lancée en collaboration avec le secteur privé et la société civile, se consacre aux causes profondes de la situation des enfants sans domicile. | UN | واختتمت قائلة إن ثمة مبادرة أطلقت في الآونة الأخيرة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني تتناول الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال. |
8.f. en collaboration avec le secteur privé, donner accès aux avantages des nouvelles technologies, en particulier les technologies de l'information et des communications | UN | 8-و- تعميم منافع التكنولوجيات الجديدة، وبخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بالتعاون مع القطاع الخاص |
65. La promotion et la commercialisation des destinations touristiques requièrent une approche coordonnée définie en collaboration avec le secteur privé. | UN | 65- يتطلب الترويج للوجهات السياحية وتسويقها اتباع نهج منسق يحدَّد بالتعاون مع القطاع الخاص. |
Afin de promouvoir sa Vision nationale 2030, le Qatar, en collaboration avec le secteur privé et des organisations de la société civile, met en oeuvre des initiatives visant à favoriser le développement social à l'échelle nationale. | UN | ولتعزيز رؤيتها الوطنية لعام 2030، نفذت قطر، بالتعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، مبادرات لتشجيع التنمية الاجتماعية في جميع أنحاء الدولة. |
Le Gouvernement de la Jamaïque, en collaboration avec le secteur privé de la société civile, a préparé un plan de développement national à long terme : Vision 2030 Jamaica. | UN | أعدت حكومة جامايكا، بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، خطة إنمائية وطنية طويلة الأجل، بعنوان: رؤية لجامايكا عام 2030. |
100. Les États sont exhortés à établir des alliances stratégiques et mener des programmes pilotes en collaboration avec le secteur privé pour: | UN | 100- وتحث الحلقة الدراسية الدول على إنشاء تحالفات استراتيجية ووضع برامج نموذجية بالتعاون مع القطاع الخاص بغية: |
en collaboration avec le secteur privé et les associations d'agriculteurs, les gouvernements pourraient étudier la possibilité de créer un fonds renouvelable pour financer les équipements d'infrastructure et les besoins de formation dans ce domaine. | UN | ويمكن للحكومات، بالتعاون مع القطاع الخاص وجمعيات المزارعين، أن تبحث إمكانية إنشاء صندوق دائر لتمويل مرافق البنى الأساسية واحتياجات التدريب في هذا المجال. |
L'orateur exhorte les autorités compétentes des États membres à réaffirmer leur attachement à la lutte contre la corruption en organisant des activités pertinentes en collaboration avec le secteur privé et la société civile. | UN | وحث المتكلم السلطات المختصة في الدول الأعضاء على تأكيد تكريس جهودها لمكافحة الفساد المنظم، وذلك بتنظيم الأنشطة المناسبة بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
D'autres efforts sont envisagés en collaboration avec le secteur privé et les ONG, en tenant compte des pratiques les plus efficaces adoptées dans le monde entier, tout en assurant la préservation des valeurs nationales de la Malaisie. | UN | ويجرى استكشاف جهود أخرى بالتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، مع الأخذ في الاعتبار أفضل الممارسات حول العالم ومع ضمان الحفاظ على القيم الخاصة بماليزيا. |
:: Le Gouvernement, en collaboration avec le secteur privé et la société civile, a continué d'offrir des cours d'alphabétisation et des services d'appui aux entreprises - développant ainsi la capacité des femmes de gérer des petites entreprises; | UN | :: بالتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، واصلت الحكومة تقديم دورات عن محو الأمية والتدريب على خدمات تنمية الأعمال التجارية، وبناء قدرات المرأة في مجال إدارة الأعمال الصغيرة الحجم. |
en collaboration avec le secteur privé, le Gouvernement a lancé, au cours de cette année scolaire, un programme de repas gratuits à l'école pour les enfants de l'enseignement primaire. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص قدمت حكومة بلدي في هذه السنة الأكاديمية برنامجا للوجبات المدرسية المجانية لطلاب المدارس الابتدائية. |
Le Ministère de la production a ainsi conçu, en collaboration avec le secteur privé et avec le soutien de l'ONUDI, un plan de développement industriel. | UN | وبالتالي وضعت وزارة الإنتاج خطة للتنمية الصناعية، بالاشتراك مع القطاع الخاص وبدعم من اليونيدو. |
Dans la prison pour femmes, des programmes de relèvement, tels que l'aménagement de jardins potagers, la confection, la pâtisserie, la préparation de repas, l'artisanat, les soins de beauté et la coiffure, la massothérapie, la méditation, le tai-chi, sont mis en œuvre par le personnel pénitencier en collaboration avec le secteur privé et les ONG. | UN | 96- وفي سجن النساء، ينفذ موظفو السجن بالتعاون مع منظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية برامج لإعادة التأهيل، مثل زراعة الخضراوات وصنع الملابس وصنع الحلويات وتحضير الوجبات الغذائية والحِرف اليدوية والتجميل وتصفيف الشعر والعلاج بالتدليك والتأمل والتاي تشي. |
Le Centre a également élaboré huit propositions de coopération entre l'Inde et des pays d'Afrique, en collaboration avec le secteur privé et les autorités gouvernementales indiennes. | UN | ووضع المركز أيضا ثمانية مقترحات للتعاون بين الهند والبلدان الأفريقية، صُممت بالتشاور مع القطاع الخاص والسلطات الحكومية في الهند. |
Le Forum national sur les droits et le leadership des femmes congolaises s'employait, en collaboration avec le secteur privé, des organisations non gouvernementales et des églises, à développer la scolarisation des jeunes filles dans le secondaire. | UN | ويبذل المحفل الوطني لحقوق المرأة الكونغولية ودورها القيادي جهودا في إطار شراكة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والكنائس، وذلك من أجل زيادة معدل التحاق الفتيات في التعليم الثانوي. |
vi) Élaborer et promouvoir des plans d'action stratégiques, en collaboration avec le secteur privé aux niveaux national et régional afin de valoriser les produits primaires. | UN | ' 6` وضع وتشجيع خطط عمل استراتيجية بتعاون مع القطاع الخاص على المستويين الوطني والإقليمي، لزيادة قيمة المنتجات الأولية. |