Cette rencontre était organisée en collaboration avec le Service de liaison de l'ONU avec les organisations non gouvernementales et d'autres organisations partenaires. | UN | وتم تنظيم الاجتماع بالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى شريكة. |
Les autorités de police chargées des renseignements généraux en collaboration avec le Service Interpol. | UN | أجهزة الشرطة المكلفة بالاستعلامات العامة بالتعاون مع دائرة المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
en collaboration avec le Service de la lutte antimines, la MANUSOM apportera un appui direct au Conseiller national pour les questions de sécurité et aux institutions somaliennes chargées de la sécurité. | UN | وستقدم البعثة الدعم المباشر لمستشار الأمن القومي والمؤسسات الأمنية الصومالية بالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
8. Indicateurs concernant la population et la santé en matière de reproduction, mis au point conjointement par des conseillers d'équipes d'appui aux pays et des spécialistes des SAT, en collaboration avec le Service de la coordination du FNUAP. | UN | ٨ - مؤشرات للسكان والصحة اﻹنجابية، أعدها بشكل مشترك مستشارو أفرقة الدعم القطرية وإخصائيو خدمات الدعم التقني، بالتعاون مع فرع التنسيق التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
en collaboration avec le Service de la planification des missions, il détermine les besoins initiaux des missions et, sur la base des dispositifs d'intervention, rassemble et entretient le matériel et les équipements nécessaires et en organise l'expédition. | UN | وتحدد، بالتنسيق مع دائرة تخطيط البعثات، الاحتياجات الابتدائية للبعثات وتتولى، على أساس أنشطة التخطيط للطوارئ، تجميع وصيانة المعدات واللوازم الابتدائية، وترتيب وزعها. |
Encourage, en collaboration avec le Service commun CNUCED/CEA sur les sociétés transnationales, des politiques visant à accroître les investissements étrangers directs en Afrique. | UN | تشجيع السياسات الرامية إلى زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا، وذلك بالتعاون مع وحدة الشركات عبر الوطنية المشتركة بين مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Elles ont été étudiées lors d'un séminaire qu'a tenu le Groupe de travail en collaboration avec le Service international pour les droits de l'homme et le Groupement pour les droits des minorités en 1997. | UN | وقد تم التصدي لها في حلقة دراسية عقدها الفريق العامل بالتعاون مع الدائرة الدولية لحقوق الإنسان وجماعة حقوق الأقليات في عام 1997. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le Service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
en collaboration avec le Service de la lutte antimines des Nations Unies, la Mission a commencé à élaborer des directives aux fins de l'entreposage des armes et munitions en lieu sûr. | UN | بالتعاون مع دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بدأت البعثة إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتخزين الآمن للأسلحة والذخائر |
en collaboration avec le Service de la lutte antimines, la Force s'emploie à parer à ces risques aussi rapidement que possible. | UN | وتسعى قوة الأمم المتحدة، بالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، إلى احتواء هذا الخطر في أقرب وقت ممكن. |
L'Inde se félicite d'avoir accueilli un stage international organisé en collaboration avec le Service de formation et d'évaluation du Département à l'intention de pays contributeurs de troupes potentiels. | UN | وأعرب عن سرور الهند لاستضافتها دورة دولية، بالتعاون مع دائرة التدريب والتقييم في إدارة حفظ السلام، للبلدان الحديثة الإسهام بالقوات. |
Le contenu de ces cours est élaboré en collaboration avec le Service de la formation et de l'évaluation du Département des opérations de maintien de la paix, afin de garantir qu'il reflète les politiques et pratiques de l'ONU. | UN | ويكفل هذا البرنامج بالتعاون مع دائرة التدريب والتقييم التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعكس محتوى الدروس بحق الممارسات والسياسات المقبولة في الأمم المتحدة. |
Le contenu de ces cours est élaboré en collaboration avec le Service de la formation et de l'évaluation du Département des opérations de maintien de la paix, afin de garantir qu'il reflète les politiques et pratiques de l'ONU. | UN | ويكفل البرنامج بالتعاون مع دائرة التدريب والتقييم التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعكس محتوى الدروس بأمانة الممارسات والسياسات المقبولة في الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat a confié au Bureau de la gestion des ressources humaines, agissant en collaboration avec le Service des achats, la gestion d'un module d'administration des achats et des marchés du Programme de formation de l'ONU en administration. | UN | وتعمل في الأمانة العامة وحدة تعنى بإدارة المشتريات والعقود تابعة لبرنامج الأمم المتحدة للتدريب في مجال الإدارة العامة يتولى إدارتها مكتب إدارة الموارد البشرية بالتعاون مع دائرة المشتريات. |
en collaboration avec le Service de la sécurité intérieure du Ministère de l'intérieur, ces conseils se rendent sans préavis dans des centres de détention qu'ils sont habilités à inspecter pour vérifier le respect des droits des détenus. | UN | وتقوم هذه المجالس بالتعاون مع دائرة الأمن الداخلي التابعة لوزارة الداخلية ودون إشعار بزيارات لمراكز الاحتجاز التي لها صلاحية تفتيشها، وذلك للتحقق من احترام حقوق المحتجزين. |
Un séminaire sur la protection des consommateurs a par ailleurs conduit le Gouvernement angolais à établir une nouvelle réglementation en la matière grâce à l'assistance offerte au titre du programme TrainForTrade, en collaboration avec le Service du droit de la concurrence et des politiques des consommateurs de la CNUCED. | UN | وفضلاً عن ذلك، عُقدت حلقة دراسية بشأن حماية المستهلك أسفرت عن صياغة الحكومة، حالياً، لوائح قانونية لحماية المستهلك بمساعدة برنامج التدريب من أجل التجارة بالتعاون مع فرع سياسات المنافسة وحماية المستهلك في الأونكتاد. |
Deux ateliers d'une journée sur la logistique commerciale internationale et sur les politiques et négociations commerciales ont été organisés à Maurice, en collaboration avec le Service de la logistique commerciale de la Division de la technologie et de la logistique, et la Division de l'Afrique, des pays les moins avancés et des programmes spéciaux. | UN | ونُظمت في موريشيوس حلقتا عمل مدة كل منهما يوم واحد في مجال لوجستيات التجارة الدولية والسياسات والمفاوضات التجارية، وذلك بالتعاون مع فرع لوجستيات التجارة التابع لشعبة التكنولوجيا واللوجستيات، ومع الشعبة المعنية بأفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
a) Outils et directives sur les questions relatives à des politiques foncières et des méthodes de gestion et d'occupation innovantes (en collaboration avec le Service du logement) (1) | UN | (أ) أدوات ومبادئ توجيهية عن سياسات الأراضي المبتكرة ومسائل الحيازة والإدارة (بالتعاون مع فرع الموئل) (1) |
en collaboration avec le Service de la planification des missions, il détermine les besoins initiaux des missions et, sur la base des dispositifs d'intervention, rassemble et entretient le matériel et les équipements nécessaires et en organise l'expédition. | UN | وتحدد، بالتنسيق مع دائرة تخطيط البعثات، الاحتياجات الابتدائية للبعثات وتتولى، على أساس أنشطة التخطيط للطوارئ، تجميع وصيانة المعدات واللوازم الابتدائية، وترتيب وزعها. |
2. Créer une institution de financement pour les femmes, en collaboration avec le Service de microfinance de la Banque du Soudan; | UN | 2- إنشاء مؤسسة التمويل النسوية بالتعاون مع وحدة التمويل الأصغر ببنك السودان؛ |
Au Swaziland, une organisation non gouvernementale appelée " The Swaziland Association Against the Abuse of Women " , qui travaille en collaboration avec le Service juridique du Conseil des Eglises, offre des conseils juridiques et assurent gratuitement la défense des femmes victimes de viol et de sévices corporels. | UN | وفي سوازيلند تضطلع منظمة غير حكومية تعرف باسم رابطة سوازيلند لمناهضة استغلال المرأة، تعمل بالتعاون مع الدائرة القانونية لمجلس الكنائس بتقديم النصائح القانونية وتكفل مجانا الدفاع عن النساء اللائي يتعرضن للاغتصاب أو ﻷعمال التعذيب الجسماني. |
La Mission de maintien de la paix, en collaboration avec le Service d'action antimines des Nations Unies, appuie les efforts de déminage effectués par les parties, en fournissant des conseils dans le domaine technique et de la coordination. | UN | وتقوم بعثة حفظ السلام، بالتعاون مع شعبة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة، بمساندة جهود إزالة الألغام التي يبذلها الطرفان، عن طريق إسداء المشورة في المجال التقني ومجال التنسيق. |
Ce programme, mené en collaboration avec le Service pénitentiaire canadien, a pour but de promouvoir l'application des normes et principes en matière de droits de l'homme et des autres règles et normes des Nations Unies dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | يهدف البرنامج الذي ينفّذ بالاشتراك مع دائرة السجون الكندية، إلى ترويج معايير حقوق الإنسان ومبادئها وغيرها من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La Chef du Service d'intervention humanitaire a remercié les délégations de leur appui et des directives qu'ils avaient fournies et déclaré que le Service travaillait en collaboration avec le Service de la sécurité des approvisionnements du Fonds en matière de produits de santé procréative et était en mesure de déployer très rapidement des produits dans les situations humanitaires. | UN | 76 - وأعربت رئيسة فرع الاستجابة الإنسانية عن شكرها للوفود على ما تقدمه من دعم وتوجيه، وأكدت لها أن فرع الاستجابة الإنسانية يتعاون بصورة وثيقة مع الفرع المعني بأمن السلع التابع للصندوق فيما يخص أمن سلع الصحة الإنجابية، وأنه استطاع أن ينشر السلع بسرعة فائقة في الحالات الإنسانية. |
en collaboration avec le Service de la lutte antimines de l'ONU, la MINUAD a continué de réduire la menace posée par les engins explosifs dans tout le Darfour. | UN | 20 - وبالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، واصلت العملية المختلطة العمل على التخفيف من مخاطر التعرّض للمتفجرات في جميع أنحاء دارفور. |
En fonction des possibilités de financement, le Conseil avait prévu que l'UNIDIR entreprenne la création de postes spécifiques correspondant aux fonctions de base de l'Institut et, en collaboration avec le Service de gestion des ressources humaines, veille à ce que les fonctions actuellement exercées par le personnel soient prises en compte. | UN | ورهنا بتوافر التمويل، توقّع المجلس أن يشرع المعهد في إنشاء وظائف محددة للمهام الأساسية للمعهد وأن يعمل مع دائرة إدارة الموارد البشرية لكفالة مراعاة خدمات الموظفين الحاليين. |