"en collaboration avec les états membres" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    • وبالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    • بالتنسيق مع الدول الأعضاء
        
    • تعمل مع الدول الأعضاء
        
    Enfin, il passe actuellement en revue, en collaboration avec les États Membres, ses stratégies visant à accroître les effectifs féminins en uniforme. UN وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En partant des priorités fixées, il faut améliorer les méthodes d'apprentissage et la manière de dispenser la formation, en collaboration avec les États Membres et les organismes concernés; UN واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛
    Il a réalisé un excellent travail en collaboration avec les États Membres pour obtenir un appui unanime en faveur du projet de résolution concernant l'examen. UN فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض.
    :: Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de 3 cours de formation à l'intention de 72 dirigeants éventuels et dirigeants sélectionnés de mission UN :: القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتقديم 3 دورات لـ 72 ممن اختيروا ليكونوا من كبار قادة البعثات ومن المرشحين لذلك
    Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de trois cours à l'intention de 72 responsables de mission (responsables potentiels et responsables en poste) UN القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتنظيم ثلاث دورات لـفائدة 72 من قيادات المستقبل وكبار قادة البعثات وممن وقع عليهم الاختيار
    Le Bureau continuera de définir les domaines au risque le plus élevé, ce qui peut être fait en collaboration avec les États Membres et d'autres organes de contrôle en vue d'établir un ordre de priorité dans les tâches de contrôle. UN وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة.
    Le Groupe encourage le Secrétariat à poursuivre ses efforts, en collaboration avec les États Membres, pour garantir l'efficacité de l'exécution des projets et des programmes. UN وقال إن المجموعة تشجع الأمانة على مواصلة بذل الجهود بالتعاون مع الدول الأعضاء بهدف ضمان تنفيذ المشاريع والبرامج تنفيذا فعالا.
    en collaboration avec les États Membres et d'autres institutions spécialisées, elle collecte, analyse et publie des informations et des données sur la nature, l'ampleur et l'évolution de ces problèmes. UN ويقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات الخبراء الأخرى، بجمع وتحليل ونشر المعلومات والبيانات عن طبيعة المشاكل العالمية للمخدرات والجريمة ومداها وتطورها.
    Ces questions devraient figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015 et les organismes des Nations Unies devraient continuer à appliquer le Plan d'action à l'échelle du système pour la deuxième Décennie en collaboration avec les États Membres et tous les autres acteurs. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل من بين المكوّنات البارزة للبرنامج الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015، كما ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالعقد الثاني والتي تشمل النظام بكامله وذلك بالتعاون مع الدول الأعضاء وجميع الفئات الأخرى صاحبة المصلحة.
    3. Note également avec satisfaction que le Centre mène actuellement des activités en collaboration avec les États Membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et le Rwanda ; UN 3 - تلاحظ أيضا مع الارتياح الأنشطة التي يضطلع بها المركز حاليا بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومع رواندا؛
    3. Note également avec satisfaction que le Centre mène actuellement des activités en collaboration avec les États Membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et le Rwanda; UN 3 - تلاحظ أيضا مع الارتياح الأنشطة التي يُضطلع بها حاليا بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومع رواندا؛
    10. Renforcer l'attachement actif aux normes internationales et régionales des droits de l'homme et s'employer à propager la conscience et la compréhension des droits de l'homme à tous les niveaux, en collaboration avec les États Membres; UN 10 - تعزيز مقتضيات الالتزام الإيجابي بالمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والعمل على نشر الوعي والتثقيف بحقوق الإنسان على كافة المستويات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    8. Demande à la Commission, au regard des objectifs susvisés, de coordonner le processus d'élaboration de la Position africaine commune en collaboration avec les États Membres et en étroite consultation avec les organisations internationales intervenant activement dans la lutte contre le VIH/sida; UN 8 - يطلــب إلـى المفوضية وفقا للأهداف المذكورة، تنسيـق عمليـة تحديـد الموقف الأفريقي الموحـد بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المشاركة بالفعـل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز؛
    Les activités porteront également sur la question de la primauté du droit et de l'application de la loi, la formation à distance pour les cadres du secteur public et, en collaboration avec les États Membres qui en feraient la demande, la formation des parlementaires en matière de gestion transparente et responsable des affaires publiques; UN وستتناول الأنشطة أيضا مسائل من قبيل سيادة القانون وإنفاذه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد، والقيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب ذلك، بتوفير التدريب للبرلمانيين على أساليب الإدارة التي تتسم بالشفافية والمساءلة؛
    Soucieux de regrouper ces demandes et de les classer par ordre de priorité, le BSCI compte utiliser son système de gestion du risque en collaboration avec les États Membres et les autres organes de contrôle de façon à optimiser l'utilisation des ressources et à éviter les chevauchements d'activité. UN ويأمل المكتب، في إطار توحيد تلك الطلبات وتحديد أولوياتها، أن يستفيد من إطاره المتعلق بتحديد المخاطر، بالتعاون مع الدول الأعضاء وهيئات الرقابة الأخرى، في استخدام الموارد على الوجه الأمثل وتجنب الازدواجية بيـن هيئات الرقابة.
    Il importe également que l'Unité antidiscrimination du Haut Commissariat aux droits de l'homme ait commencé ses travaux, encore qu'il faille lui apporter les ressources et l'appui nécessaires pour un fonctionnement efficace, en collaboration avec les États Membres et les autres entités compétentes. UN ويعلق وفد بلدها أهمية كبيرة أيضا على بدء عمل وحدة مناهضة التمييز التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي تأمل تزويدها بما يلزم من الموارد والدعم لتمكينها من العمل بكفاءة بالتعاون مع الدول الأعضاء والأطراف الأخرى ذات الصلة.
    Les rapports indiquent que la mise en œuvre de la Convention dans les sous-régions s'est effectuée en tenant compte de l'ensemble des acteurs, et que l'élaboration du PASR a eu lieu en collaboration avec les États Membres et avec une forte implication des acteurs de la société civile. UN وتشير التقارير إلى أن تنفيذ الاتفاقية في المناطق دون الإقليمية تم بمراعاة جميع الجهات المعنية، وأن إعداد برامج العمل دون الإقليمية تم بالتعاون مع الدول الأعضاء وبمشاركة قوية من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    Le Comité compte que sa direction exécutive examinera les principales conclusions de ces réunions et manifestations aux fins de concevoir des activités de suivi ciblées en collaboration avec les États Membres et les organisations et entités internationales et régionales. UN 27 - وتتوقع اللجنة من مديريتها التنفيذية أن تستعرض النتائج الرئيسية لهذه الاجتماعات والمناسبات بهدف تنفيذ أنشطة المتابعة بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات والكيانات الدولية والإقليمية.
    24. Le 22 mars, un concert en lien avec le thème de la commémoration pour 2013 a été organisé dans la salle de l'Assemblée générale, par le Département de l'information, en collaboration avec les États Membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine. UN 24 - في 22 آذار/مارس، أُقيم حفل موسيقي بمناسبة الاحتفال بالذكرى في قاعة الجمعية العامة، نظمته إدارة شؤون الإعلام بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي.
    en collaboration avec les États Membres et les États parties, le Département a également permis à des ONG de prendre la parole devant les délégations à toutes ces conférences lors de réunions publiques prévues à cet effet. UN 46 - وبالتعاون مع الدول الأعضاء والدول الأطراف، مكنت الإدارة أيضا المنظمات غير الحكومية من مخاطبة الوفود في جميع المؤتمرات المشار إليها آنفا في جلسات مفتوحة خصصت لهذا الغرض.
    On pourrait mettre un mécanisme en place afin que le Directeur général poursuive les consultations de façon systématique en collaboration avec les États Membres. UN وأشار إلى امكانية انشاء آلية تمكّن المدير العام من مباشرة المشاورات في هذا الصدد بالتنسيق مع الدول الأعضاء بطريقة نظامية.
    De plus en plus souvent, lorsqu'un État ne peut ou ne veut pas fournir protection et assistance à ses citoyens, on demande au système des Nations Unies de mettre au point, en collaboration avec les États Membres, une réponse globale. UN وحيثما تكون الدولة عاجزة عن توفير الحماية والمساعدة لمواطنيها أو غير راغبة في توفيرهما، يزداد اللجوء إلى منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل مع الدول الأعضاء على التصدي لهذا الأمر بصورة متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more