Le projet est réalisé en collaboration avec plusieurs laboratoires étrangers. | UN | ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع عدة مختبرات في الخارج. |
Elle sera mise en œuvre en collaboration avec plusieurs partenaires de premier plan tels que des organisations multilatérales et des associations et mouvements régionaux de jeunesse. | UN | وستنفذ بالتعاون مع عدة شركاء مهمين، مثل المنظمات المتعددة الأطراف والمنابر الشبابية الإقليمية. |
43. Comme l'année précédente, le HCR lancera en 1994 une campagne d'affiches de Noël en collaboration avec plusieurs banques en vue de réunir des fonds auprès du secteur privé. | UN | ٣٤ - وستضطلع المفوضية في عام ٤٩٩١، كما في السنة السابقة، بحملة لبيع بطاقات عيد الميلاد بالتعاون مع عدة مصارف بهدف جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. | UN | وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية. |
À la suite de ces résultats, une vaste action nationale contre la violence fondée sur le sexe dans les écoles a été entreprise en collaboration avec plusieurs ministères, des organisations non gouvernementales et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | ونتيجة لهذا، يجري في الوقت الراهن إعداد استجابة وطنية شاملة للعنف القائم على نوع الجنس في المدارس، بالتعاون مع عدد من الوزارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Sur le plan national, il existe une commission qui recherche en collaboration avec plusieurs services comment arrêter ce phénomène au stade de la détection des enfants. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هناك لجنة تدرس بالتعاون مع العديد من الدوائر، السبل الكفيلة بوضع حد لهذه الظاهرة في مرحلة اكتشاف الأطفال. |
En outre, le PNDR, en collaboration avec plusieurs ONG, a commencé à travailler sur un projet visant à faciliter le retour à la vie civile du premier groupe de soldats démobilisés, comprenant notamment le lancement d'une campagne d'information. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ البرنامج الوطني للتسريح واﻹدماج، بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، العمل في مشروع لتيسير عودة المجموعة اﻷولى من الجنود المسرحين إلى الحياة المدنية، بما في ذلك حملة للتوعية. |
ONU-Habitat a organisé la session en collaboration avec plusieurs partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وقام بتنظيم الدورة الأولى للمنتدى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بالتعاون مع مختلف الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Il effectue aussi, en collaboration avec plusieurs organisations non gouvernementales, une série d'études sur les structures administratives locales en Somalie en vue de les aider à se doter de systèmes d'administration bien adaptés, justes et efficaces. | UN | كما يجري المكتب، بالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية، سلسلة من الدراسات عن الهياكل اﻹدارية المحلية في الصومال بهدف مساعدة هذه الهيئات المحلية في إعداد نظم حكم متجاوبة ومنصفة وفعالة. |
En juin 2001, la CESAP, en collaboration avec plusieurs organismes des Nations Unies, convoquera la troisième Réunion intergouvernementale Asie-Pacifique sur la mise en valeur des ressources humaines pour les jeunes. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، ستعقد اللجنة، بالتعاون مع عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة، الاجتماع الحكومي الدولي الثالث لآسيا والمحيط الهادئ المعني بتنمية الموارد البشرية للشباب. |
L'UNU effectue actuellement, en collaboration avec plusieurs organisations, des travaux de recherche de terrain dans 12 pays pour comparer l'efficacité de l'administration hebdomadaire d'un supplément en fer à une administration quotidienne dans le cadre de la prévention de l'anémie ferriprive. | UN | وتجري الجامعة، بالتعاون مع عدة منظمات، دراسة بحثية ميدانية تشمل ١٢ قطرا لاختبار فعالية جرعات الحديد التكميلية اليومية مقابل اﻷسبوعية للوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
L’UNU effectue actuellement, en collaboration avec plusieurs organisations, des travaux de recherche de terrain dans 12 pays pour comparer l’efficacité de l’administration hebdomadaire d’un supplément en fer à une administration quotidienne dans le cadre de la prévention de l’anémie ferriprive. | UN | وتجري الجامعة، بالتعاون مع عدة منظمات، دراسة بحثية ميدانية تشمل ١٢ قطرا لاختبار فعالية جرعات الحديد التكميلية اليومية مقابل اﻷسبوعية للوقاية من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
Elle a travaillé en collaboration avec plusieurs organismes des Nations Unies dont l'UNOCHA, la FAO, le PAM et l'OMS. | UN | وعملت الجمعية بالتعاون مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة بما فيها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والفاو، وبرنامج الأغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية. |
en collaboration avec plusieurs pays du Pacifique, dont Fidji, les Samoa, Tuvalu, Vanuatu et plus récemment Kiribati et Nauru, les données nationales ont été testées, ce qui a permis de mettre l’accent sur les moyens et les possibilités qu’offrait l’indice de déterminer ce degré de vulnérabilité. | UN | وجرى بالتعاون مع عدة بلدان من منطقة المحيط الهادئ، منها توفالو وساموا وفانواتو وفيجي، ومنذ عهد أقرب، كيريباتي وناورو، تجريب بيانات قطرية، الأمر الذي أبرز بوضوح قدرة مؤشر الضعف البيئي وإمكانياته في قياس ذلك الضعف. |
Elle sera accueillie par l''Université de Lisbonne et sera organisée en collaboration avec plusieurs partenaires, dont la Ligue des États arabes et l''université Euro-méditerranéenne. | UN | وستتولى جامعة لشبونة استضافة المدرسة، كما سيتم تنظيم المدرسة بالتعاون مع عدد من الجهات الشريكة، مثل جامعة الدول العربية وجامعة أوروبا - البحر الأبيض المتوسط. |
20. En octobre 2010, en collaboration avec plusieurs organisations internationales et avec la société civile, le Bureau régional a soutenu un forum de la société civile sur l'état de droit en tant que garantie de sécurité, à Bichkek. | UN | 20- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، قام المكتب الإقليمي، بالتعاون مع عدد من المنظمات الدولية والمجتمع المدني، بدعم منتدى مدني بشأن سيادة القانون كضمان للأمن في بيشكيك. |
Déjà, en 2008, après avoir constaté que la santé procréative, y compris la planification familiale, avait complètement disparu de l'ordre du jour de la stratégie de la Banque mondiale pour la santé, la nutrition et la population, l'organisation, en collaboration avec plusieurs organisations de la société civile, a réagi rapidement et a lancé une campagne d'action. | UN | وكمنطلق، في عام 2008، عندما أسقطت استراتيجية الصحة والتغذية والسكان التابعة للبنك الدولي الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، كلياً من جدول أعمالها، قامت المنظمة بالتعاون مع عدد من منظمات المجتمع المدني بحملة للاستجابة السريعة والعمل العاجل. |
3. Le secrétariat de la Convention a établi en collaboration avec plusieurs organismes des Nations Unies et organisations sous-régionales, un guide concernant le contenu de la décision 11/COP.1. | UN | 3- وقامت أمانة الاتفاقية، بالتعاون مع العديد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية بإعداد، دليل للمساعدة بشأن مضمون المقرر 11/م أ-1. |
La FAO, en collaboration avec plusieurs membres de l'Équipe spéciale, aide le Bénin, le Togo et la Sierra Leone à mettre en œuvre les pactes qu'ils ont conclus dans le cadre du Programme intégré, en élaborant des programmes et des projets d'investissements prêts à recevoir des financements nationaux et internationaux. | UN | وتقدم الفاو بالتعاون مع بعض أعضاء فرقة العمل المساعدة إلى كل من بنن وتوغو وسيراليون من أجل تفعيل اتفاقاتها مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا عن طريق إعداد برامج ومشاريع استثمارية بحيث تكون جاهزة للتمويل من موارد محلية أو خارجية. |
Le Bureau du Représentant, qui bénéficie du soutien du Conseil national consultatif pour l'intégration des personnes handicapées, a lancé en collaboration avec plusieurs ministères des programmes en vue de la formulation de politiques publiques répondant aux attentes et aux besoins des personnes handicapées et de leurs organisations représentatives ou de la révisions dans ce sens des politiques en place. | UN | واضطلع المكتب التمثيلي، الذي يساعده المجلس الاستشاري لإدماج المعوقين، بعدة برامج بالتعاون مع مختلف الوزارات في الولايات بهدف وضع سياسات عامة أو تعديلها كي تلبي تطلعات واحتياجات المعوقين والمنظمات التي تمثلهم. |
163. Le Comité est encouragé par les efforts déployés par l'État partie pour élaborer, en collaboration avec plusieurs parties prenantes, une politique nationale du handicap. | UN | 163- لقد تشجعت اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل وضع سياسة وطنية خاصة بالإعاقة بالاشتراك مع عدة جهات معنية. |
en collaboration avec plusieurs autres organisations, Femmes Afrique solidarité s'efforce à plusieurs niveaux de promouvoir la conclusion d'une paix durable au Rwanda. | UN | وما برحت منظمة تضامن النساء الأفريقيات تعمل مع العديد من المنظمات الأخرى على مختلف المستويات من أجل الدعوة إلى السلام الدائم في رواندا. |
en collaboration avec plusieurs ONG, le HCR a pris des mesures pour prévenir et combattre la violence sexuelle et sexiste dans les camps et dans les villages d'origine des déplacés; par exemple, des centres pour les femmes ont été créés et des formations sur la protection ont été dispensées aux travailleurs humanitaires. | UN | وبالتعاون مع عدة منظمات غير حكومية، وضعت المفوضية تدابير لمنع وقوع العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخليا وقراهم الأصلية ومواجهته بجملة وسائل من بينها إنشاء مراكز للنساء وتوفير التدريب في مجال الحماية للعاملين الآخرين في حقل الشؤون الإنسانية. |
Parmi les autres travaux de recherche importants effectués, on peut mentionner la mise au point et l'entrée en exploitation, en collaboration avec plusieurs laboratoires du monde entier, de la première antenne sphérique pour ondes gravitationnelles. | UN | وتشمل البحوث المهمة الأخرى المنفذة في البرازيل تطويروتشغيل أول هوائي رنيني كروي لموجات الجاذبية الكتلية وفقا لأحدث التطورات التكنولوجية وبالتعاون مع عدد من المختبرات في مختلف أنحاء العالم. |
1999 Une semaine de cours, en collaboration avec plusieurs universitaires, à la nouvelle juridiction thaïlandaise spécialisée dans la propriété intellectuelle | UN | 1999 قام بتدريس مقرر لمدة أسبوع بالاشتراك مع مجموعة من الأكاديميين في محكمة الملكية الفكرية التايلندية الحديثة النشأة |
42. Afin de renforcer les capacités des agents des dzongkhag, des gups et des chimis, le Gouvernement a organisé, en collaboration avec plusieurs partenaires d'aide au développement, des programmes de formation visant à améliorer leurs compétences en ce qui concerne la communication, la participation de la communauté et leurs qualifications en matière de planification, de surveillance et d'évaluation. | UN | 42- ودعماً لقدرات موظفي المناطق ورؤساء القرى والنواب أتاحت الحكومة، بالتعاون مع عديد من شركاء التنمية، فرص التدريب لزيادة تنمية المهارات، وتوجه هذه البرامج التدريبية إلى تعزيز تحسين الاتصال ومهارات المشاركة المحلية، فضلاً عن تخطيط ورصد وتقييم المهارات. |