Il a, en particulier, en collaboration avec toutes les parties nationales et internationales concernées, apporté son concours à l'organisation d'une conférence nationale pour le dialogue et la réconciliation. | UN | وعلى وجه التحديد، قامت البعثة، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين عل الصعيدين الوطني والدولي، بتقديم الدعم للاستعدادات الجارية لتنظيم مؤتمر للحوار الوطني والمصالحة الوطنية. |
Après cette date, l'utilisation du mercure devrait être interdite et des systèmes de collecte et de traitement liés à la REP et écologiquement rationnels devraient être mis sur pied, en collaboration avec toutes les parties prenantes. | UN | وبعد ذلك التاريخ، ينبغي حظر استعمال الزئبق، كما ينبغي إقرار مخططات لجمع ومعالجة النفايات بمقتضى مسؤولية المنتجين الموسّعة، تستند إلى مفهوم الإدارة السليمة بيئياً، وذلك بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
La nécessité d'établir en matière d'accès et d'égalité une politique nationale stratégique et cohérente, en collaboration avec toutes les parties concernées, est un thème central de cette étude et d'autres rapports. | UN | ومن المواضيع التي سلّطت عليها الأضواء في هذا التقرير وغيره ضرورة الأخذ بسياسة وطنية متماسكة وذات استراتيجية قوية بهدف تحقيق إمكانية الوصول والمساواة بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة. |
La sécurité de l'information et la cybersécurité sont des questions qui doivent être gérées en collaboration avec toutes les parties concernées. | UN | وأمن المعلومات وأمن الفضاء الإلكتروني مسألتان يجب أن تُدارا بالتعاون مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
En outre, cette évaluation doit être effectuée en collaboration avec toutes les parties prenantes et avant la onzième session du Forum. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء هذا التقييم بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وخلال الفترة التي تسبق دورة المنتدى الحادية عشرة. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants, en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, procède à la mise au point d'un mode opératoire normalisé pour les cas de traite. | UN | وتعكف اللجنة الوطنية للمرأة والطفل على وضع إجراء تشغيلي معياري بشأن الاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع جميع الجهات صاحبة المصلحة. |
35. Un message uniforme et cohérent traitant de questions précises devrait être préparé en collaboration avec toutes les parties prenantes, afin d'être communiqué à la presse. | UN | 35- ينبغي إعداد رسالة موحدة ومتسقة بشأن قضايا محددة لتعميمها على الصحافة، وذلك بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité de prendre des mesures concrètes au sein du système des Nations Unies en collaboration avec toutes les parties prenantes pour inciter les sociétés à s'acquitter de leurs responsabilités et de l'obligation de rendre des comptes. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خلال مشاركة جميع المعنيين من أصحاب المصالح بشأن مسؤولية الشركات ومساءلتها. |
b) De mettre en place des systèmes et des bases de données claires en collaboration avec toutes les parties intéressées dès le début du projet afin de maximiser ainsi l'impact des investissements; | UN | )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛ |
En ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes et de l'accès des femmes aux responsabilités, le Gouvernement du Lesotho, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a lancé en 2001 une politique pour la parité et le développement. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استحدثت حكومة ليسوتو في 2001، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، سياسة تتعلق بالمرأة والتنمية. |
La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
21. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant des plans d'action nationaux en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; | UN | " 21 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال وضع خطط عمل وطنية وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
25. Engage les États à promouvoir l'emploi des jeunes en élaborant et en appliquant notamment des plans d'action en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées; | UN | 25 - تشجع الدول على تعزيز عمالة الشباب من خلال القيام، في جملة أمور، بوضع خطط عمل وتنفيذها بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين؛ |
Premièrement, le Gouvernement thaïlandais, en collaboration avec toutes les parties prenantes, a adopté le plan national stratégique intégré pour la prévention du VIH et la résolution des problèmes liés au VIH/sida pour les années 2007 à 2011. | UN | أولا، اعتمدت الحكومة التايلندية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة، خطة إستراتيجية وطنية متكاملة للوقاية من الفيروس وحل المشاكل المتعلقة بالإيدز للسنوات من 2007 إلى 2011. |
4. Exhorte le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, à renforcer encore son action coordonnée, en particulier au niveau des pays ; | UN | 4 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمواصلة تعزيز تنسيق الإجراءات، وبخاصة على الصعيد القطري؛ |
Le CAD pourrait être l'instance la mieux placée pour procéder, si nécessaire, à ces ajustements en collaboration avec toutes les parties concernées. | UN | وقد تكون لجنة المساعدة الإنمائية مكاناً مناسباً لصقل هذه المنهجية، إذا دعت الضرورة لذلك، بالتعاون مع جميع الأطراف الفاعلة المعنيّة. |
- Soutenir le dialogue et la réconciliation en Somalie, en collaboration avec toutes les parties prenantes; | UN | - دعم الحوار والمصالحة في الصومال بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية، |
La République du Kazakhstan, en collaboration avec toutes les parties intéressées et des organisations internationales telles que le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, œuvre sans relâche à l'amélioration et au développement de la législation électorale en s'appuyant sur les principes démocratiques universellement reconnus. | UN | تعمل جمهورية كازاخستان بلا توقف، بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية والمنظمات الدولية مثل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من أجل تحسين وتطوير التشريع الانتخابي استناداً إلى المبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً. |
4. Exhorte le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec toutes les parties prenantes concernées, à renforcer encore son action coordonnée, en particulier au niveau des pays ; | UN | 4 - يهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية، تعزيز تنسيق الإجراءات، وبخاصة على الصعيد القطري؛ |
L'Éthiopie a pu mettre en œuvre un projet concernant les obligations qu'elle a contractées en matière d'établissement de rapports en vertu des divers accords internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, en collaboration avec toutes les parties prenantes y compris la Commission éthiopienne des droits de l'homme, grâce à l'aide du bureau régional du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour l'Afrique de l'Est. | UN | تمكّنت إثيوبيا من تنفيذ مشروع للوفاء بالتزاماتها الإبلاغية بموجب مختلف اتفاقات حقوق الإنسان الدولية بالتعاون مع جميع الجهات المعنية بما فيها لجنة حقوق الإنسان الإثيوبية وبمساعدة مكتب مفوّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الإقليمي لشرق أفريقيا. |
4. Établir et planifier des activités et des orientations nationales spécifiques à chaque pays dans la perspective de l'Année internationale de l'assainissement (2008), en collaboration avec toutes les parties prenantes et les principaux partenaires. | UN | 4 - إعداد وتخطيط الأنشطة وكذلك خارطة الطريق الوطنية الخاصة بكل بلد من أجل السنة الدولية للتصحاح - 2008 بالتعاون مع جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة والأطراف الهامة. |
À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité de prendre des mesures concrètes au sein du système des Nations Unies en collaboration avec toutes les parties prenantes pour inciter les sociétés à s'acquitter de leurs responsabilités et de l'obligation de rendre des comptes. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خلال مشاركة جميع المعنيين من أصحاب المصالح بشأن مسؤولية الشركات ومساءلتها؛ |
b) De mettre en place des systèmes et des bases de données claires en collaboration avec toutes les parties intéressées dès le début du projet afin de maximiser ainsi l'impact des investissements; | UN | )ب( وضع تصميم واضح لﻷنظمة وقواعد البيانات يشترك فيه جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية المشروع، بوصفه اﻷساس اللازم لكي تحقق الاستثمارات أقصى تأثير ممكن؛ |