"en collaboration avec une" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع إحدى
        
    • بالتعاون مع طائفة
        
    • والعمل مع طائفة
        
    • وبالتعاون مع إحدى
        
    L'organisation a également organisé une manifestation parallèle officielle en collaboration avec une ONG de Malaisie. UN ونظَّمت المنظمة أيضاً نشاطاً موازياً رسمياً بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية الماليزية.
    En 1998 a été publiée, en collaboration avec une organisation féminine, une déclaration des droits de l'homme vue sous l'angle des sexospécificités. UN وفي عام 1998 قمنا بنشر إعلان لحقوق الإنسان من منظور الجنسين، بالتعاون مع إحدى المنظمات النسائية.
    en collaboration avec une université japonaise, il a créé un centre de recherche atmosphérique qui lui a permis de surveiller le climat spatial et de saisir des données pour usage mondial. UN وذكر أن نيجيريا قامت بإنشاء مركز لأبحاث الغلاف الجوي بالتعاون مع إحدى الجامعات اليابانية، مما سمح لها بمراقبة الطقس الفضائي الفضاء وتسجيل والحصول على البيانات لأغراض المتاحة لالاستخدام العالمي.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF travaillait avec le Gouvernement du Mali en collaboration avec une large gamme de partenaires, y compris des instances multilatérales et bilatérales, des organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile. UN 40 - وردت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف اضطلعت بأعمالها مع حكومة مالي بالتعاون مع طائفة واسعة من الشركاء من بينهم وكالات ثنائية ومتعددة الأطراف ومنظمات غير حكومية بالإضافة إلى المجتمع المدني.
    Il l'incite à étoffer les mesures éducatives et à mettre au point pour tous les secteurs une stratégie plus complète et de plus vaste portée en vue d'éliminer ces stéréotypes, en collaboration avec une grande diversité de parties prenantes, notamment les associations féminines et autres organisations de la société civile, les médias et le secteur privé, afin de marquer des progrès dans ce domaine. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التدابير التعليمية، ووضع استراتيجية تكون أكثر شمولا وواسعة النطاق تشمل جميع القطاعات لإزالة الأفكار النمطية، والعمل مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء ومنظمات المجتمع المدني الأخرى، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص لتحقيق التقدم في هذا المجال.
    c) Mise à l'essai des trois questionnaires (si possible, dans l'agglomération new-yorkaise et en collaboration avec une université new-yorkaise); UN (ج) اختبار الاستبيانات الثلاثة (في منطقة مدينة نيويورك، إن أمكن، وبالتعاون مع إحدى الجامعات في نيويورك)؛
    En 2007, le Gouvernement a organisé, en collaboration avec une organisation internationale, une série de séminaires de formation sur la traite à l'intention de policiers et autres membres des forces de sécurité ainsi que des forces navales. UN وفي عام 2007، شرعت الحكومة، بالتعاون مع إحدى المنظمات الدولية، في سلسلة من الحلقات الدراسية التدريبية بشأن الاتجار حضرها ضباط الشرطة وسائر العاملين في مجال الأمن والضباط البحريون.
    Une aide a également été fournie à l'Éthiopie en collaboration avec une ONG pour qu'elle expérimente une approche communautaire dans la remise en état des zones humides et des bassins versants. UN كما قُدم الدعم إلى إثيوبيا بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية قصد اختبار نهج مجتمعي لمعالجة استصلاح الأراضي الرطبة والمستجمعات.
    c) Gérer une unité pour les pauvres en collaboration avec une de ses organisations non gouvernementales sœurs. UN (ج) تشغيل وحدة للفقراء بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية الشقيقة.
    67. en collaboration avec une organisation de jeunes, des enseignants d'établissement du secondaire de certains districts ont suivi des stages de formation aux droits de l'homme, aux droits de l'enfant et à la prévention de la torture. UN 67- وتم بالتعاون مع إحدى المنظمات الشبابية توفير دورات تدريبية لمدرسي المدارس الثانوية في بعض الأقاليم بشأن حقوق الإنسان وحقوق الأطفال ومنع التعذيب.
    8. Au cours de la période à l'examen, le HCDH a organisé en marge de la soixantième session de la Commission, en collaboration avec une organisation non gouvernementale, une manifestation à laquelle ont participé notamment l'expert indépendant et le Président du Groupe de travail. UN 8- وفي الفترة قيد الاستعراض، يسرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، تنظيم تظاهرة موازية أثناء انعقاد الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، كان من بين من شاركوا فيها، الخبير المستقل ورئيس الفريق العامل.
    Une nouvelle gamme de satellites commerciaux dénommée EROS (système d'observation des ressources terrestres), qui a été développée en collaboration avec une société des États-Unis, a été lancée en décembre 2000. UN وقد أُطلق في كانون الأول/ديسمبر عام 2000 نوع جديد من السواتل التجارية أطلق عليه إيروس EROS (نظام رصد الأرض عن بُعد)، أعد بالتعاون مع إحدى شركات الولايات المتحدة.
    618. Conformément à la politique du Ministère en matière de prévention de la délinquance, le centre de services au développement d'Ein Rummaneh a lancé, en collaboration avec une ONG spécialisée, un programme de sensibilisation des jeunes dans le cadre duquel ont été créés des groupes ou clubs alternatifs où les jeunes peuvent s'inscrire. UN 618- ضمن سياسة الوزارة الهادفة إلى الوقاية من الانحراف، قام مركز الخدمات الإنمائية - فرع عين الرمانة - بإطلاق برنامج توعية للشباب، بالتعاون مع إحدى الجمعيات الأهلية المتخصصة، تم من خلاله تشكيل تجمعات بديلة للشباب على شكل أندية ينخرط فيها الشباب.
    56. Conformément à son engagement régulier d'améliorer la capacité des militants autochtones dans le domaine des droits de l'homme, le Bureau du HCDH au Népal a organisé une session de formation à l'intention des formateurs, en collaboration avec une organisation autochtone nationale. UN 56- ونظّم مكتب المفوضية في نيبال دورة تدريبية لفائدة المدرِّبين، بالتعاون مع إحدى المنظمات الوطنية للشعوب الأصلية، تمشياً مع التزامه الاعتيادي بتعزيز قدرات نشطاء الشعوب الأصلية فيما يتصل بآليات حقوق الإنسان.
    Ainsi les modules de formation en la matière conçus par le PNUD s'adressent aux gouvernements et aux autorités de police, tandis que le manuel de formation sur la violence familiale élaboré par ONU-Habitat en collaboration avec une organisation non gouvernementale est surtout destiné aux activistes locaux. UN وعلى سبيل المثال، تستهدف العناصر التدريبية التي أعدّها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن العنف ضد المرأة مقرري السياسات ووكالات إنفاذ القانون، في حين أن الدليل التدريبي الذي أعده موئل الأمم المتحدة، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية الشريكة، بشأن العنف المنزلي، معدّ أساسا لاستخدام الناشطين في هذا المجال على صعيد المجتمع المحلي.
    Le Bureau des conseillers spéciaux a également facilité des débats régionaux. Des membres de son personnel ont en effet animé des activités de formation destinées aux membres du Réseau qui se sont tenues en Pologne en juin 2013 et en animeront d'autres en Argentine en décembre 2013, en collaboration avec une organisation non gouvernementale, l'Auschwitz Institute for Peace and Reconciliation. UN وقدم مكتب المستشارين الخاصين الدعم أيضا لمناقشات على الصعيد الإقليمي، في إطار مشاركة موظفي مكتب المستشارين الخاصين بوصفهم مدرِّبين في الأنشطة التدريبية لأعضاء الشبكة التي أجريت في بولندا في حزيران/يونيه 2013، والأخرى المقرر إجراؤها في الأرجنتين في كانون الأول/ديسمبر 2013، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، وهي معهد أوشفيتز للسلام والمصالحة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF travaillait avec le Gouvernement du Mali en collaboration avec une large gamme de partenaires, y compris des instances multilatérales et bilatérales, des organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile. UN 40 - وردت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف اضطلعت بأعمالها مع حكومة مالي بالتعاون مع طائفة واسعة من الشركاء من بينهم وكالات ثنائية ومتعددة الأطراف ومنظمات غير حكومية بالإضافة إلى المجتمع المدني.
    Il le fait en collaboration avec une large gamme de parties sur la base de l'approche aux IST qui est recommandée par l'Organisation mondiale de la santé et qui est connue sous le nom de `gestion syndromique'. UN وقد تم هذا بالتعاون مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة واستند إلى النهج الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية تجاه الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والمشار إليه باسم " إدارة المتلازمات " .
    Il l'incite à étoffer les mesures éducatives et à mettre au point pour tous les secteurs une stratégie plus complète et de plus vaste portée en vue d'éliminer ces stéréotypes, en collaboration avec une grande diversité de parties prenantes, notamment les associations féminines et autres organisations de la société civile, les médias et le secteur privé, afin de marquer des progrès dans ce domaine. UN وتشجع الدولة الطرف على تعزيز التدابير التعليمية، ووضع استراتيجية تكون أكثر شمولا وواسعة النطاق تشمل جميع القطاعات لإزالة الأفكار النمطية، والعمل مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء ومنظمات المجتمع المدني الأخرى، ووسائط الإعلام والقطاع الخاص لتحقيق التقدم في هذا المجال.
    en collaboration avec une association d'assistantes d'avocat d'Abéché, la Mission a formulé des avis sur la manière de faciliter l'accès des détenues à la justice et au soutien psychosocial. UN وبالتعاون مع إحدى رابطات المساعدات القانونيات في أبيشي، قُدمت المشورة لتسهيل وصول السجينات إلى الدعم العدلي والنفسي - الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more