"en collusion" - Translation from French to Arabic

    • بالتواطؤ
        
    • بالتآمر
        
    • في تواطؤ
        
    • بتواطؤ
        
    Agissant en collusion avec certaines ambassades occidentales, un parti politique a diffusé des informations malveillantes. UN ولكن أحد الأحزاب السياسية، بالتواطؤ مع بعض السفارات الغربية، نشر أخباراً كيدية.
    Elle les engage à arrêter les manœuvres de guerre d'agression qu'elles organisent contre leurs compatriotes en collusion avec des forces extérieures. UN لقد حثتها على وقف التدريبات استعداداً لحرب عدوانية تتهيأ ضد مواطنيها بالتواطؤ مع قوى خارجية.
    et en collusion. d'avoir déshonoré le royaume, et violé le droit royal. Open Subtitles متهمان بشخصهما و بالتواطؤ على إلحاق العار بالمملكه و إنتهاك حقوق الملك
    Les autorités indiennes compétentes sont en mesure d'affirmer que le Pakistan, en collusion avec le Jamaat-E-Islami (JEI), a recruté et envoyé en Inde des mercenaires qui avaient déjà été formés pour combattre aux côtés des moudjahidin afghans en Afghanistan. UN وقد تأكدت السلطات الهندية المعنية من مصادر يطمأن إليها من أن باكستان، بالتواطؤ مع الجماعات اﻹسلامية، جندت وسربت الى الهند مرتزقة سبق تدريبهم على القتال إلى جانب المجاهدين اﻷفغان في أفغانستان.
    Dans une lettre datée du 14 septembre 1995, le Gouvernement afghan a adressé une plainte officielle au Secrétaire général, concernant des interventions armées pakistanaises sur son territoire en collusion avec des groupes de mercenaires, organisés, financés et entraînés par le Pakistan, mais que le Gouvernement pakistanais, dans sa propension habituelle au mensonge, désavoue. UN لقد قدمت حكومة أفغانستان شكوى رسمية إلى اﻷمين العام برسالة مؤرخة في ١٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ بشأن التدخلات العسكرية الباكستانية في ذلك البلد، بالتآمر مع مجموعات المرتزقة التي نظمتهــا باكستان ومولتهــا ودربتها. وتدعي حكومة باكستان التي دأبت على الكذب، أنها متبرئة منها.
    L'application de la loi choisie par le cédant et le cessionnaire, en particulier, pourrait permettre au cédant, agissant en collusion avec un réclamant pour obtenir un avantage particulier, de déterminer la priorité entre plusieurs réclamants. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    En 1988, des militants du EPRLF, groupe opposé aux LTTE et agissant en collusion avec l’armée sri—lankaise, sont venus dans son école et ont enjoint aux élèves de ne pas aider les LTTE. UN تاميل إيلام، والتي تعمل بالتواطؤ مع جيش سري لانكا، إلى المدرسة التي يوجد فيها مقدم البلاغ ووجهت تحذيرا إلى الطلاب بعدم تقديم دعم لنمور التاميل.
    La participation présumée de certains responsables de l'application des lois à des violences commises sur des enfants, soit directement, soit en collusion avec d'autres, mérite une intervention urgente. UN والادعـاء بتورط بعض القائمين بإنفاذ القانون في تعديات على اﻷطفال إما شخصيا أو بالتواطؤ مع آخرين فهو أمر يستوجب اتخاذ تدابير عاجلة.
    D'autre part, il y a ceux — une minorité — qui, en collusion avec des forces extérieures, ont opté pour la guerre et la destruction aveugle de vies humaines et de biens comme moyen d'exprimer leurs revendications personnelles. UN ومن جهة أخرى، يوجد اﻵخرون، وهم اﻷقلية، الذين، بالتواطؤ مع القوى الخارجية، اختاروا طريق الحرب ويريدون هدم الحياة والممتلكات كوسيلة للتعبير عن تظلماتهم الشخصية.
    C'est pourquoi nous proposons à nouveau de mettre fin immédiatement et sans condition à tous les actes militaires hostiles prenant pour cible des compatriotes en collusion avec des acteurs extérieurs. UN ولذا، نقترح العمل في الحال ودون شروط على وقف كافة الأعمال العسكرية والعدائية التي تستهدف أبناء الوطن بالتواطؤ مع الدخلاء.
    Un membre du Conseil a accusé des éléments de la brigade d'intervention d'agir en collusion avec les Forces démocratiques de libération du Rwanda et dénoncé l'incohérence des rapports du Secrétaire général sur la MONUSCO et de l'Accord-cadre. UN واتّهم أحد الأعضاء عناصر من لواء التدخل بالتواطؤ مع قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وانتقد تقارير الأمين العام عن البعثة والإطار لما يشوبها من أوجه عدم الاتساق.
    Notre sous-région est confrontée, de nos jours, à la prolifération d'armes légères et de petit calibre, aux trafics de drogue et d'êtres humains, alimentés par des réseaux de crime organisé en collusion avec des groupes terroristes. UN فمنطقتنا دون الإقليمية تواجه اليوم انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والبشر واللذين تغذيهما شبكات الجريمة المنظمة بالتواطؤ مع الجماعات الإرهابية.
    Le nouveau Code pénal a supprimé cette prérogative du tribunal, en la remplaçant par une disposition selon laquelle les délits commis au détriment d'un mineur, ou en collusion avec un mineur, sont traités par un tribunal pour enfants. UN وقد ألغى القانون الجنائي الجديد امتياز المحكمة المتمثل في حرمان المدعى عليه من حقوقه الأبوية، واستعاض عنه بالحكم القاضي بأن الجرائم المرتكبة ضد قاصر، أو بالتواطؤ مع قاصر، يجب أن تنظر فيها محكمة للأحداث.
    Étant donné ce qui précède, tous ceux qui veulent que Chypre et la région retrouvent la paix et la stabilité se doivent d'exhorter la partie chypriote grecque à renoncer à la politique hostile qu'elle mène actuellement, en collusion avec la Grèce, contre la Turquie, puissance garante, et la République turque de Chypre-Nord. UN ونظرا لما تقدم، ينبغي على جميع اﻷطراف المهتمة بتحقيق السلم والاستقرار في قبرص وفي المنطقة أن تحث الجانب القبرصي اليوناني على الرجوع عن السياسة العدوانية التي يتبعها، بالتواطؤ مع اليونان، ضد الدولة الضامنة تركيا، وضد الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Les avocats chargés des adoptions, en collusion avec d'autres, géreraient également des maisons dans lesquelles des enfants volés ou achetés sont pris en charge en attendant l'issue de la procédure d'adoption internationale. UN وتفيد التقارير أيضا بأن المحامين الذين يجهزون عمليات التبني، يقومون، بالتواطؤ مع أشخاص آخرين، بإدارة المنازل التي يتم فيها رعاية الأطفال المسروقين أو المشترين، في انتظار إتمام عملية التبني على المستوى الدولي.
    Il convient de rappeler que la Turquie est intervenue à Chypre après 11 ans d'une campagne systématique de " nettoyage ethnique " dirigée contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, qui agissait en collusion avec la Grèce. UN وجدير باﻹشارة أن التدخل التركي في قبرص كانت خلفيته حملة منتظمة من " التطهير العرقي " لمدة ١١ عاما ضد الشعب القبرصي التركي ارتكبها الجانب القبرصي اليوناني، بالتواطؤ مع اليونان.
    Le Code pénal prévoit qu'en cas d'infraction commise contre un mineur ou en collusion avec un mineur, le tribunal avise le juge des affaires familiales compétent s'il considère qu'il est nécessaire de restreindre ou supprimer l'exercice des droits parentaux ou de tutelle. UN وينص القانون الجنائي على أنه يتعين على المحكمة في حالة ارتكاب جريمة ضد قاصر أو بالتواطؤ مع قاصر، أن تخطر بذلك محكمة الأسرة المختصة حين ترتئي أن ثمة ضرورة للحرمان من الحقوق الوالدية أو من حقوق الحضانة.
    Un ancien fonctionnaire du Gouvernement du Québec a été choisi comme arbitre par son employeur, selon l'auteur < < en collusion > > avec l'APIGQ, sans que l'auteur ait eu son mot à dire. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن رب العمل قام " بالتواطؤ " مع الرابطة المهنية لمهندسي كويبيك باختيار موظف حكومي سابق ليتولى التحكيم، بحيث لا يتيح لصاحب البلاغ فرصة الإدلاء برأيه في ذلك.
    L'affaire du Cheonan a représenté la première provocation visant à exercer une pression militaire sur la République populaire démocratique de Corée en collusion avec des forces étrangères tandis que le bombardement de Yeonpyeong était la deuxième provocation délibérée visant à déclencher une guerre contre la République populaire démocratique de Corée. UN وقد شكلت قضية الطراد تشيونان الاستفزاز الأولي للقيام بضغط عسكري عام على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتآمر مع قوات أجنبية، في حين شكلت حادثة قصف يونفيونغ الاستفزاز المدبر الثاني لإشعال نار الحرب مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'intervention turque à Chypre a eu lieu dans le contexte d'une campagne systématique de nettoyage ethnique menée depuis 11 ans contre la population chypriote turque par la partie chypriote grecque, agissant en collusion avec la Grèce. UN لقد حدث التدخل التركي في مواجهة خلفية من حملة منظمة للتطهير العرقي امتدت ١١ عاما موجهة ضد الشعب القبرصي التركي على يد الجانب القبرصي اليوناني الذي يعمل في تواطؤ مع اليونان.
    Des membres de groupes paramilitaires armés ont tué des défenseurs des droits de l'homme en collusion ou de connivence avec les autorités. UN وقد قام أفراد في جماعات شبه عسكرية بقتل مدافعين عن حقوق الإنسان بتواطؤ مع السلطات أو برضاها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more