"en compagnie d" - Translation from French to Arabic

    • برفقة
        
    • بصحبة
        
    • مع المحتجزين
        
    • في صحبة
        
    • وبصحبته
        
    Il les trouve à Kipushi, en compagnie d'Henry Fortemps, Sous-Directeur général de l'Union minière à Élisabethville. UN وقد وجدهما في مدينة كيبوشي برفقة هنري فورتوم، نائب المدير العام لشركة اتحاد التعدين بإليزابيث فيل.
    Cela nuirait à leurs projets, d'être en compagnie d'une servante déguenillée. Open Subtitles فذلك سيفسد توقعاتهم برؤيتهما تصلان برفقة خادمة رثة الثياب
    Cinq d'entre elles, identifiées, ont été enlevées et séquestrées comme esclaves sexuelles, en compagnie d'un nombre non identifié d'autres victimes. UN وقد اختُطفت خمس من بينهن، عُرفت هوياتهن، واحتُجزن كرقيق لأغراض الاستغلال الجنسي، برفقة عدد من الضحايا الأخريات اللواتي لم تُعرف هوياتهن.
    J'ai passé un bon moment en compagnie d'un ami libre de s'amuser, dents tâchées de vin. Open Subtitles وانا كنت استمتع بصحبة صديق لديه وقت للاستمتاع , يا ذا الاسنان الحمراء
    Les victimes ont disparu de chez elles et ont été vues ultérieurement en compagnie d'agents de la milice AlShabaab. UN وقد كان كل من الضحيتين قد غاب عن منـزله ثم شوهد لاحقا بصحبة عناصر من ميليشيا حركة الشباب.
    L'État partie devrait faire cesser toutes les pratiques exposant les mineurs à des violences dans les lieux de détention, en punir les auteurs et interdire la détention de mineurs en compagnie d'adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن جميع الممارسات التي تشمل الاعتداء على القصر في أماكن الاحتجاز، وأن تعاقب الجناة وأن تحظر احتجاز من هم دون السن القانونية مع المحتجزين الكبار.
    Si vous décidez de vous occuper de la raison pour laquelle vous n'êtes heureux qu'en compagnie d'adolescentes à peine pubères, passez me voir. Open Subtitles إن قررت يوماً أن تحاول فهم لماذا تشعر بالسعادة لأنك لا تستطيع التواجد سوى في صحبة فتيات بدون شعر عمرهن 21 سنة
    Un autre cas concerne le dirigeant d'un groupe de rapatriés, vu pour la dernière fois en 1993, en compagnie d'un haut fonctionnaire du ministère de l'Intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du département de l'intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    Un autre cas concernait le dirigeant d'un groupe de rapatriés qui a été vu pour la dernière fois en 1993 en compagnie d'un haut fonctionnaire du Ministère de l'intérieur. UN وتتعلق حالة أخرى بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه شوهد آخر مرة عام 1993 برفقة أحد كبار مسؤولي وزارة الداخلية.
    2.4 Mohamed Kerouane, âgé de 15 ans, a été arrêté le 22 février 1996, en compagnie d'un ami. UN 2-4 وفي 22 شباط/فبراير 1996، اعتُقل محمد قيروان، البالغ من العمر 15 عاماً، برفقة أحد الأصدقاء.
    J'ai vu mon amie, qui a traversé une dure période, s'amuser en compagnie d'un charmant, et riche célibataire. Open Subtitles رأيت صديقتي ، التي تمر بوقت عصيب تستمتع برفقة أحدهم شخص غني وجميل
    Tu sais, au cas où il y ait une règle concernant le maire en compagnie d'une femme, la nuit tombée. Open Subtitles انت تعلم , في حالة ما اذا كان هناك اي قواعد تمنع العمدة من التواجد برفقة أنثي بعد حلول الظلام
    S'ils le font en compagnie d'un seul parent, celui-ci devra présenter l'acte de décès de l'autre ou son autorisation lorsque la puissance paternelle est exercée conjointement. UN وإذا سافروا برفقة أحد الوالدين فقط لابد من إبراز شهادة وفاة الوالد اﻵخر أو إثبات التفويض الممنوح له عندما تمارس السلطة اﻷبوية بطريقة مشتركة.
    Au moment de son arrestation, Ta'ame était en compagnie d'un parent, un compositeur éthiopien dénommé Solomon Lema. UN 143 - وكان طعامي لدى توقيفه برفقة السيد سليمان ليما، وهو مواطن إثيوبي ملحن وأحد أقارب طعامي().
    L'agresseur aurait quitté les lieux en compagnie d'un autre agent de police dans un véhicule portant les marques de la Ertzaintza. UN وغادر المعتدي المكان بصحبة شرطي آخر في سيارة تحمل العلامات الرسمية لشرطة الباسك المستقلة.
    Il aurait été capturé en décembre 2005, en compagnie d'un jeune collègue, par les militaires des FDN. UN وقد تكون جنود قوات الدفاع الوطني قد أسرته بصحبة زميل شاب في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    C'est tout à fait compréhensible que tu ne veuilles pas passer la soirée en compagnie d'une bande de politiciens louches Open Subtitles إنه مفهوم تماماً أنك لا تريدين تمضية المساء بصحبة حفنة من الساسة الرخصاء
    L'État partie devrait faire cesser toutes les pratiques exposant les mineurs à des violences dans les lieux de détention, en punir les auteurs et interdire la détention de mineurs en compagnie d'adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن جميع الممارسات التي تشمل الاعتداء على القصر في أماكن الاحتجاز، وأن تعاقب الجناة وأن تحظر احتجاز من هم دون السن القانونية مع المحتجزين الكبار.
    L'État partie devrait faire cesser toutes les pratiques exposant les mineurs à des violences dans les lieux de détention, en punir les auteurs et interdire la détention de mineurs en compagnie d'adultes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتوقف عن جميع الممارسات التي تشمل الاعتداء على القصر في أماكن الاحتجاز، وأن تعاقب الجناة وأن تحظر احتجاز من هم دون السن القانونية مع المحتجزين الكبار.
    Le conducteur du véhicule, Santiago Cruz Elías Pineda, l'a laissée à l'hôpital en compagnie d'un garde du corps. UN وتركها سائق السيارة، سانتياغو كروز الياس بنيدا في المستشفى في صحبة حرس شخصي؛ وذلك لصرف صك ثم عاد بعد ذلك لوحده إلى منزل القائد السابق.
    191. Le cas précédemment porté à l'attention du Gouvernement laotien, survenu en 1993, concernait le responsable d'un groupe de rapatriés qui aurait quitté son domicile pour assister à une réunion au Ministère de l'intérieur, en compagnie d'un fonctionnaire de ce ministère, sur la réintégration des rapatriés. UN 191- وتتعلق الحالة المعلقة الوحيدة التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومة والتي حدثت في عام 1993 بقائد جماعة من العائدين إلى الوطن قيل إنه ترك مسكنه لحضور اجتماع في وزارة الداخلية وبصحبته مسؤول في هذه الوزارة بغرض بحث مسألة إعادة تأهيل العائدين إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more