"en comparant" - Translation from French to Arabic

    • بمقارنة
        
    • خلال مقارنة
        
    • وبمقارنة
        
    • عن طريق مقارنة
        
    • من مقارنة
        
    • عند مقارنة
        
    • ولدى مقارنة
        
    • وعند مقارنة
        
    • وإذا ما قارنا
        
    • على أساس مقارنة
        
    • بناء على نتيجة المقارنة بين
        
    • بإجراء مقارنة بين
        
    • وتظهر المقارنة بين
        
    • طريق المطابقة بين
        
    • بالمقارنة بين
        
    Nous pouvons voir ici, en comparant Tamera avant la création du 1er lac, et aujourd'hui. Open Subtitles يمكننا أن نرى ذلك هنا بمقارنة تاميرا قبل إنشاء البحيرة 1 واليوم
    On a également mis en place une manière inédite de s'attaquer à la violence contre les femmes en comparant les connaissances, les outils et les programmes d'aide. UN واستنبطت أيضا طريقة ابتكارية للتصدي لموضوع العنف ضد المرأة بمقارنة المعارف والأدوات ومخططات المساعدة.
    La session extraordinaire pourra étudier ces questions en comparant l’expérience propre à chaque pays et en examinant l’intérêt éventuel de normes internationales à ce sujet. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في أن تنظر في هذه القضايا من خلال مقارنة التجارب الوطنية ومناقشة مدى أهمية القواعد الدولية.
    en comparant ces objectifs d'Action 21 avec les performances commerciales, on pourrait conclure qu'il y a eu des progrès. UN وبمقارنة هذه اﻷهداف لجدول أعمال القرن ٢١ بأداء اﻷعمال، يستنتج المرء بأن التقدم قد تحقق.
    À cet égard l'observateur a demandé si l'OIT avait des programmes de collecte de données statistiques et s'il était possible d'harmoniser les politiques de lutte contre la discrimination en comparant les statistiques nationales. UN وفي هذا الصدد، طرح المراقب سؤالاً حول ما إذا كانت منظمة العمل الدولية لديها برامج لجمع البيانات الإحصائية وما إذا كان من الممكن تنسيق السياسات بشأن التمييز عن طريق مقارنة الإحصاءات الوطنية.
    On peut aussi se faire une idée des tendances des émissions et des rejets de mercure en comparant les rapports techniques préparés par le PNUE. UN ويمكن أيضاً تجميع فكرة عن الاتجاهات بشأن الانبعاثات والإطلاقات من الزئبق من مقارنة التقارير التقنية التي يعدّها برنامج البيئة.
    Le Comité a relevé de nombreux décalages en comparant le registre des biens durables aux stocks physiques. UN ولاحظ المجلس فروقا عديدة عند مقارنة سجل الممتلكات غير المستهلكة بالبنود المادية.
    en comparant ces données sur plusieurs années, on constate une croissance constante de cette proportion : depuis 1991, le pourcentage de femmes a augmenté de 12,5 points. UN ولدى مقارنة هذه البيانات على مدى سنوات عديدة، لوحظت زيادة مضطردة لهذه النسبة: اعتبارا من عام 1991، ارتفعت نسبة النساء 12.5 نقطة.
    La qualité des modèles dérivés a été démontrée en comparant les simulations hydrocodes à des tests d’impact. UN وقد تم البيان العملي لنوعية النماذج المستنبطة وذلك بمقارنة عمليات المحاكاة الهيدروكودية باختبارات الارتطامات.
    Le Gouvernement a tenté de dédramatiser la situation en comparant les chiffres de 2003 à ceux de 2002, qui étaient supérieurs. UN وقد حاولت الحكومة التقليل من شأن الحالة بمقارنة أرقام عام 2003 بأرقام عام 2002 التي كانت أعلى من ذلك.
    Le total est calculé en comparant le nombre de réunions effectivement tenues avec le nombre de salles disponibles par an. UN يحسب المجموع بمقارنة عدد الاجتماعات الفعلية بعدد القاعات المتاحة في السنة.
    Il permet d'évaluer la qualité des données en comparant les pratiques d'un pays en matière de statistiques aux pratiques optimales. UN ويوفر هذا الإطار هيكلا لتقييم نوعية البيانات بمقارنة الممارسات الإحصائية لبلد من البلدان مع أفضل الممارسات.
    Sa validité sera déterminée en comparant les résultats du modèle avec les données sur la végétation et les sols dans la zone cible. UN وستحدد صحة النموذج بمقارنة نتائجه ببيانات النبات والتربة في المنطقة المستهدفة.
    On avait également défini des variables clefs en comparant la carte d'inventaire et les cartes de variables. UN وحُدِّدت أيضا متغيرات أساسية بمقارنة خريطة الجرد بخرائط المتغيرات.
    M. Pacyna a expliqué que la validation était importante et qu'elle était réalisée en comparant les émissions mesurées aux projections théoriques. UN وأوضح السيد باكينا أن التحقق أمر هام وقد تم من خلال مقارنة الانبعاثات المقيسة بالانبعاثات المتوقعة نظرياً.
    Il s'agit d'un important instrument de politique générale qui devrait permettre aux États membres de l'Union européenne d'améliorer la sécurité routière en comparant les résultats nationaux, ce qui les aidera à recenser et promouvoir les bonnes pratiques. UN وتقرير المؤشّر هو بمثابة صك سياساتي يساعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الارتقاء بمستويات السلامة على الطرق من خلال مقارنة أداء الدول الأعضاء، وبالتالي التعرّف على الممارسات الجيدة ونشرها.
    Et en comparant les plans avec les photos, je dirais que ces deux endroits ne font qu'un. Open Subtitles وبمقارنة المخططات بالصور أستطيع القول أن هذين المكانين هما في الأصل واحد
    On a tenté d'éviter les distorsions en comparant les réalisations et produits signalés au rapport descriptif. UN وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي.
    26. Mme Gaspard dit qu'en comparant les deux rapports, il semblerait qu'après une période initiale de progrès, les femmes aient en fait perdu du terrain. UN 26- السيدة غاسبار قالت إنه يبدو من مقارنة التقريرين أن النساء بعد فترة من التقدم، قد تراجعت بعض حقوقهن بالفعل.
    Il a fait ressortir que le commandant militaire, en comparant les résultats attendus de l'emploi de munitions unitaires ou de munitions en grappe dans une zone de 600 mètres carrés, pourrait porter son choix sur ces dernières. UN وأكد هذا المشارك أنه عند مقارنة ما يمكن أن تحققه الذخائر الأحادية والذخائر العنقودية على مساحة 600 متر 600 متر، يمكن أن يكون الاختيار لصالح الذخائر العنقودية.
    en comparant les recommandations formulées à l'issue de l'une et l'autre de ces réunions, le secrétariat a constaté que plusieurs d'entre elles appelaient des mesures analogues de la part des gouvernements, de la communauté internationale et de la CNUCED. UN ولدى مقارنة نتائج الاجتماعين، وجدت اﻷمانة أن عدة توصيات تدعو الحكومات والمجتمع الدولي واﻷونكتاد إلى اتخاذ إجراءات متماثلة.
    en comparant notre expérience à celle des autres pays ayant fait face à une épidémie parmi le même groupe de population, nous avons découvert que notre approche était efficace. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    en comparant le profil éducatif des réfugiés à celui de la population générale, on s'aperçoit que les premiers sont moins bien lotis pour ce qui est du nombre de personnes ayant fait des études secondaires et universitaires. UN وإذا ما قارنا الهيكل التعليمي للاجئين مع الهيكل التعليمي لعموم السكان فقد يتبين أن جماهير اللاجئين متخلفون عنهم فيما يتعلق بعدد الأشخاص الذين أكملوا تعليمهم في المدارس العليا والجامعات.
    Le Groupe a été informé que la Commission procède tous les cinq ans à un examen du principe Noblemaire en comparant tous les éléments de la rémunération et que les résultats de cet examen sont communiqués à l'Assemblée générale pour suite à donner. UN وأبلغ الفريق بأن اللجنة تقوم كل خمس سنوات بإجراء استعراض لمبدأ نوبلمير على أساس مقارنة جميع عناصر الأجر وأن نتائج هذا الاستعراض تبلغ إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأنها.
    Le Comité a constaté que l'Administration n'analysait pas la différence entre le taux prévisionnel et le taux effectif de vacance de postes; or, la décision d'actualiser ou de réviser ces taux dans le fichier de référence de la budgétisation est prise en comparant les dépenses relatives aux traitements avec les prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour chaque région géographique. UN ولاحظ المجلس أن اﻹدارة لا تحلل الفرق بين معامل الشغور المدرج في الميزانية ومعامل الشغور الفعلي؛ على أن القرار المتعلق بما إذا كان سيجري تحديث أو تعديل معدلات الشغور في الملف الرئيسي للميزانية يتم اتخاذه بناء على نتيجة المقارنة بين المبالغ المنفقة على المرتبات في السنة السابقة والمبالغ المدرجة لها في ميزانية تلك السنة، وذلك لكل منطقة جغرافية.
    On évaluera les progrès à cet égard en comparant les taux de vacance à l'échelle du Secrétariat pour déterminer s'ils deviennent plus uniformes. UN وسيقاس ذلك بإجراء مقارنة بين معدلات الشغور في جميع أنحاء الأمانة العامة وتقييم إذا ما أصبحت أكثر ثباتا على نطاق الأمانة العامة.
    en comparant les résultats de certaines des études disponibles sur la période d'avant-guerre (pour laquelle il n'y avait pas de statistiques officielles) aux statistiques officielles des scrutins organisés après la guerre (1992, 1996, 1998, 2000 et 2004), on constate que ce schéma se maintient. UN وتظهر المقارنة بين ما ورد في بعض الدراسات المتوافرة عن فترة ما قبل الحرب (في ظل غياب الإحصاءات الرسمية لتلك الفترة) والإحصاءات الرسمية للدورات الانتخابية التي جرت بعد الحرب (1992، 1996، 1998، 2000 و 2004) استمرار هذا النمط.
    en comparant l'ADN de prélèvements sanguins et osseux, la Commission a facilité l'identification de 18 000 personnes disparues; aujourd'hui, sa base de données regroupe 150 000 échantillons génétiques liés à des personnes disparues dans plus de 20 pays. UN فقد ساعدت اللجنة على تحديد هوية 000 18 مفقود عن طريق المطابقة بين الحمض النووي المتأتي من عينات من الدم والعظم؛ وتضم قاعدة بياناتها اليوم 000 150 عينة من جينات مفقودين في أكثر من 20 بلداً.
    Fermez-la. Expliquez l'éloge sous ses différentes formes et la place du poète dans la société en comparant Khalil Gibran et Percy Shelley, ou encore John Milton... Open Subtitles هناك انواع عديدة في المجتمع, بالمقارنة بين كاليل جوبران, بيرسي شيلي, اللعنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more