5.10 Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'estàdire à la date d'émission du chèque, de l'ordre donné à la banque, ou du versement des espèces. | UN | 5-10 تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو التعليمات إلى المصرف أو عند الدفع نقداً. |
5.10 Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, de l'ordre donné à la banque, ou du versement des espèces. | UN | ٥-٠١ تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو التعليمات إلى المصرف أو عند الدفع نقداً. |
Si le paiement d'une contribution n'a pas pu être enregistré avant le premier jour de la session du Conseil, elle sera prise en compte à sa session de l'année suivante. | UN | وإذا لم يتسن تسجيل دفع تبرع قبل اليوم الأول من دورة المجلس، فإنها تؤخذ في الاعتبار في دورته للسنة التالية. |
Si le paiement d'une contribution n'a pas pu être enregistré avant le premier jour de la session du Conseil, elle sera prise en compte à sa session de l'année suivante. | UN | وإذا تعذر تسجيل تبرع ما دفع قبل اليوم الأول من بدء دورة المجلس، فإنه يؤخذ في الاعتبار في دورته في السنة التي تلي. |
Toute solution envisagée pour traiter cette question devrait prendre en compte à la fois les aspects techniques et les contours politiques qui sous-tendent cette crise. | UN | فأي حل يتوخى التصدي لهذه المسألة، لابد وأن يأخذ في الحسبان في آن واحد الجوانب التقنية والركائز السياسية لﻷزمة. |
Les vues des pays fournisseurs de contingents doivent être prises en compte à tous les stades de la prise de décisions, y compris lors de l'élaboration ou de la modification des mandats de maintien de la paix. | UN | 50 - وشدّد على أن آراء البلدان المساهمة بقوات لا بد من أخذها بعين الاعتبار في جميع مراحل صنع القرار بما في ذلك في مرحلة تصميم أو تعديل ولايات حفظ السلام. |
d’infractions visées par la présente Convention, faire en sorte que leurs opinions et préoccupations soient exprimées et prises en compte à des stades appropriés des poursuites pénales engagées contre des délinquants d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense, et établir des procédures permettant aux victimes de ces infractions d’obtenir réparation auprès des délinquants. | UN | الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية ، وﻹتاحة الامكانية لعرض آراء الضحايا ودواعي قلقهم والنظر فيها في مراحل مناسبة من اجراءات الدعاوى الجنائية ضد الجناة بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع ، ولوضع اجراءات تتعلق بقيام الجناة بتعويض ضحايا هذه الجرائم . |
5.10 Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'estàdire à la date d'émission du chèque, de l'ordre donné à la banque, ou du versement des espèces. | UN | 5-10 تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو توجيه التعليمات إلى المصرف أو عند الدفع نقداً. |
5.10 Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'estàdire à la date d'émission du chèque, de l'ordre donné à la banque, ou du versement des espèces | UN | 5-10 تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو توجيه التعليمات إلى المصرف أو عند الدفع نقداً. |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces; | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
b) Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'est-à-dire à la date d'émission du chèque, du virement ou du versement des espèces; | UN | (ب) تسجل الصرفيات في الحسابات في تاريخ صرفها، أي عند إصدار الشيك أو تنفيذ التحويل أو الدفع نقدا؛ |
5.10 Les décaissements sont passés en compte à la date où ils sont effectués, c'estàdire à la date d'émission du chèque, de l'ordre donné à la banque, ou du versement des espèces. | UN | 5-10 تسجل المدفوعات في الحسابات في التاريخ الذي يتم فيه الدفع، أي عند صدور الشيك أو الإذن الموجّه إلى المصرف أو عند الدفع نقداً. |
de mettre en place un système d'orientation scolaire et professionnelle prenant en compte à la fois les besoins économiques et les désirs et aptitudes des élèves, | UN | :: وضع نظام للتوجـــــه المدرسي والمهني يأخذ في الاعتبار في وقت واحد الاحتياجات الاقتصادية ورغبات وقدرات التلاميذ، |
Il ne doute pas que les vues exprimées plus haut soient prises en compte à cette occasion. | UN | وترجو اللجنة أن تؤخذ آراؤها المبينة أعلاه في الاعتبار في ذلك السياق. |
Ainsi, l'État partie soutient qu'il est plus vraisemblable que son arrestation après un tel délai s'explique par des éléments nouveaux, postérieurs à son retour, et que la France ne pouvait prendre en compte à la date à laquelle la mesure d'éloignement a été mise à exécution. | UN | وتؤكد الدولة الطرف بناء على هذا، أنه من المرجّح أن يفسر اعتقالها بعد هذه المدة كلها بعناصر جديدة، لاحقة لعودتها، لم يكن في إمكان السلطات الفرنسية أخذها في الاعتبار في تاريخ تنفيذ تدبير الإبعاد. |
On s'est également demandé quel élément prendre en compte à chaque étape de la planification et de l'exécution pour créer un mécanisme national d'opérations de recherches et de sauvetage. | UN | كما تم تناول مسألة ما ينبغي أخذه في الاعتبار في كل مرحلة من مراحل التخطيط والتنفيذ فيما يتعلق بوضع آلية وطنية لعمليات البحث والإنقاذ. |
Le représentant a fait observer que le programme de la CNUCED relatif aux pôles commerciaux était un important élément à prendre en compte à cet égard. | UN | وأشار إلى أن برنامج النقاط التجارية التابع للأونكتاد عنصر هام ينبغي أن يوضع في الحسبان في هذه العملية. |
La sécurité des passagers et du personnel est de la plus haute importance et est prise en compte à toutes les phases de la planification. | UN | وتتسم سلامة الركاب والأفراد بأهمية قصوى، وتوضع في الحسبان في جميع مراحل مهمة التخطيط. |
Le travail de la Commission sera pris en compte à la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale consacrée à la primauté du droit aux niveaux international et national, qui se tiendra plus tard dans l'année. | UN | وسيؤخذ عمل اللجنة في الحسبان في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، الذي سيُعقد في وقت لاحق من هذا العام. |
Les liens entre les différentes dimensions du champ social et entre les facteurs sociaux, économiques et environnementaux seront pris en compte à toutes les étapes de la planification et de l'exécution du programme de travail. | UN | والصلات بين الأبعاد المختلفة للشواغل الاجتماعية، إلى جانب الصلات بين الميادين الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ستؤخذ بعين الاعتبار في جميع مراحل تخطيط برنامج العمل وتنفيذه. |
b) Faire en sorte que les opinions et préoccupations des victimes soient exprimées et prises en compte à des stades appropriés des poursuites pénales engagées d’une manière qui ne porte pas préjudice aux droits de la défense; | UN | " )ب( حكما يتيح للضحايا عرض وجهات نظرهم وشواغلهم والنظر فيها في مراحل مناسبة من الاجراءات الجنائية ، بشكل لا يجحف بحقوق الدفاع ؛ |
S'agissant de l'objectif 7, la préservation de l'environnement, nous devons nous efforcer de lutter contre la déforestation et veiller à ce que les questions écologiques soient prises en compte à tous les niveaux lors de l'élaboration des politiques. | UN | وعلى صعيد الهدف 7، المتعلق بالاستدامة البيئية، يجب علينا أن نعمل لكي نعكس اتجاه فقدان مناطقنا الحرجية، ونضمن أن تؤخذ الشواغل البيئية في الحسبان على جميع مستويات صنع السياسات. |