"en compte lors de" - Translation from French to Arabic

    • في الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • في الحسبان عند
        
    • في الحسبان لدى
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • بعين الاعتبار أثناء
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • في الاعتبار أثناء
        
    • في الاعتبار عندما
        
    • يستدعى فرض
        
    • يمكن تحديد حالة
        
    • ورد فيه من إشارات
        
    • مراعاتها عند
        
    • فيها عند
        
    Les requérants doivent avoir la possibilité de faire des commentaires sur toute information préjudiciable qui pourrait être prise en compte lors de l’examen de leur demande. UN ويجب أن يمنح مقدمو الطلبات فرصة التعليق على أية معلومات متضاربة، وأن تؤخذ هذه التعليقات في الاعتبار عند النظر في الطلب.
    Cet élément devrait être pris en compte lors de la location de services aériens. UN وينبغي أخذ هذه التجربة في الاعتبار عند التعاقد بشأن خدمات الطيران.
    Un tel accord devra être pris en compte lors de l'interprétation du traité, dès lors que les réactions des autres parties le permettent. UN وقال إنه يلزم أن تؤخذ هذه الموافقة في الاعتبار عند تفسير المعاهدة بشرط أن تسمح بذلك ردود أفعال الأطراف الأخرى.
    Cet aspect devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبنود الفنية لجدول أعمال المؤتمر الحادي عشر.
    Ces facteurs devront être pris en compte lors de la mise au point de recommandations en vue de l'élaboration de stratégies nationales d'aménagement urbain. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    Néanmoins, de nombreux facteurs de risque doivent être pris en compte lors de l'évaluation d'une maladie cardiovasculaire. UN بيد أن هناك العديد من عوامل الخطر التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تقييم مرض وعائي قلبي.
    Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. UN وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة.
    Des observations concernant les orientations avaient été soumises au cours de la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه أثناء الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Des observations sur les orientations avaient été soumises à la sixième réunion du Comité et prises en compte lors de la révision du document. UN وقد قدمت تعليقات على التوجيه في الاجتماع السادس للجنة ووضعت في الاعتبار عند تنقيح الوثيقة.
    Le représentant du secrétariat a précisé que cette question serait prise en compte lors de l'élaboration d'un projet de décision sur le sujet. UN وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع.
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وتم تلقي ردود من أعضاء اللجنة والمراقبين، ووضعت في الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Le fait que la délégation accepte ou n'accepte pas de répondre aux questions des membres du Comité sera pris en compte lors de l'établissement des observations finales. UN وقول الوفد إنه سيمتنع عن الرد على أسئلة أعضاء اللجنة سيؤخذ في الاعتبار لدى وضع الملاحظات الختامية.
    Cette caractéristique doit être prise en compte lors de la prestation de conseils et de soins. UN ولا بد من أخذ ذلك في الاعتبار لدى تقديم المشورة والعلاج.
    De nombreuses délégations ont demandé que la situation des enfants soit prise en compte lors de la conception et de l'exécution de programmes d'assistance. UN وطلب العديد من الوفود أن يؤخذ المنظور المتعلق بالطفل في الاعتبار لدى تخطيط برامج المساعدة وتنفيذها.
    Ces aspects ne doivent pas être considérés comme négatifs ou discriminatoires, mais plutôt comme des facteurs à prendre en compte lors de la prise de décisions. UN وينبغي عدم تصوُّر هذه كجوانب سلبية أو تمييزية، بل ينبغي اعتبارها بالأحرى صفات مميزة يجدر أخذها في الحسبان عند اتخاذ القرارات.
    Ces éléments doivent être pris en compte lors de l'interprétation des taux d'acceptation. UN ويتعين أخذ هذه العوامل في الحسبان عند تحليل معدّلات القبول.
    Cet aspect de la question devrait être pris en compte lors de la finalisation de l'ordre du jour du onzième Congrès. UN وينبغي أن يؤخذ هذا الجانب في الحسبان لدى وضع الصيغة النهائية لبنود جدول الأعمال الفنية للمؤتمر الحادي عشر.
    Les réponses reçues ont été prises en compte lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN وقد وردت الردود من أعضاء اللجنة والمراقبين حيث أخذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرار.
    Le Conseil a décidé de la prendre en compte lors de la formulation de ses recommandations sur les subventions à verser. UN وقد قرر المجلس أخذه بعين الاعتبار لدى اعتماده التوصيات بشأن المنح.
    Même les éléments que les demandeurs d'asile versent au dossier après un rejet de leur demande sont pris en compte lors de la procédure d'appel. UN وتؤخذ أيضاً الأدلة التي يجمعها طالبو اللجوء بعد رفض طلبهم بعين الاعتبار أثناء الطعن على الرفض.
    Bien sûr, les règles relatives à la protection de l'environnement seront prises en compte lors de cette évaluation. UN وبطبيعة الحال تؤخذ بعين الاعتبار في ثنايا هذا التقييم القواعد المتعلقة بحماية البيئة.
    Le Comité a recommandé que les résultats de cette évaluation soient pris en compte lors de l'exécution du programme. UN وأوصت اللجنة بأخذ نتائج هذا التقييم في الاعتبار أثناء تنفيذ هذا البرنامج.
    L'orateur note avec satisfaction que cette idée a été prise en compte lors de la création de la Mission des Nations Unies au Liberia (MINUL). UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    En particulier, toutes les données évaluées et prises en compte lors de l'évaluation des risques de l'octaBDE par la Norvège indiquaient que cette substance était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour justifier une interdiction totale dans le pays (SFT2009b). UN وبصورة أكثر تحديداً، فإن جميع البيانات التي خضعت للتقييم والبحث في إطار تقييم النرويج لمخاطر الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم أشارت إلى أن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمثل ملوثاً مهماً للبيئة النرويجية، كما يثير قلقاً كافياً على صحة الإنسان والحياة البرية مما يستدعى فرض حظر وطني (SFT2009b).
    En raison de la faiblesse des concentrations des congénères à 4, 8 et 9 Cl et du manque de sensibilité de l'analyse à de telles concentrations, seuls ceux à 5, 6 et 7 Cl avaient été pris en compte lors de la détermination des facteurs de bioconcentration à l'équilibre. UN وبالنظر إلى التركيزات المنخفضة للبدائل CI= 4.8 و9 ونقص حساسية التحليل بالنسبة لتلك التركيزات، فلم يمكن تحديد حالة ثبات معاملات التركيز البيولوجي إلا بالنسبة إلى البدائل CI = 5 و6 و7.
    Elles se sont félicitées que les recommandations de Booz-Allen & Hamilton aient été prises en compte lors de la détermination des mesures de perfectionnement des méthodes de gestion et qu'un calendrier ait été établi pour la soumission des recommandations au Conseil d'administration, qui, sur cette base, procéderait à un débat général et adopterait des décisions budgétaires. UN وأعربوا عن تقديرهم لما ورد فيه من إشارات بشأن ربط توصيات بوز - ألن وهملتون بأنشطة التفوق اﻹداري ولوضع الجدول الزمني الذي يبين متى ستعرض التوصيات المتعلقة بالتفوق اﻹداري على المجلس التنفيذي لاتخاذ مقررات بشأن السياسة العامة وبشأن الميزانية.
    Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. UN فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير.
    Le Canada considère qu'un futur traité sur le commerce des armes doit viser fondamentalement à définir les articles spécifiques à contrôler et les critères spécifiques à prendre en compte lors de l'évaluation des demandes de transfert de ces articles. UN وترى كندا أيضا أن الغرض الأساسي لمعاهدة تجارة الأسلحة المتوخى إبرامها في المستقبل هو تعيين الأصناف الخاضعة للمراقبة والمعايير المحددة التي يجب النظر فيها عند إجراء تحليل لعمليات النقل المقترحة لتلك الأصناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more