"en concertation avec les états membres" - Translation from French to Arabic

    • بالتشاور مع الدول الأعضاء
        
    • بالتعاون مع الدول الأعضاء
        
    • وبالتشاور مع الدول الأعضاء
        
    • وإطلاع الدول الأعضاء
        
    • خلال التشاور مع البلدان الأعضاء
        
    • بشكل وثيق مع الدول الأعضاء
        
    • بالتنسيق مع الدول الأعضاء
        
    Nous estimons à cet égard que cette rationalisation, dont nous appuyons le principe, doit se faire en concertation avec les États Membres. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن هذا الترشيد، الذي ندعمه من حيث المبدأ، يجب أن ينفذ بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    La décision du Secrétariat de soumettre ces rapports à l'examen de la Troisième Commission aurait dû se faire en concertation avec les États Membres. UN وإن قرار الأمانة العامة بعرض هذين التقريرين لكي تدرسهما اللجنة الثالثة كان ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Le Secrétaire général a également avancé l'idée d'un réseau restreint de bureaux régionaux qui serait créé en concertation avec les États Membres. UN وبين الأمين العام أيضا، من الناحية النظرية، إنشاء شبكة محدودة من المكاتب الإقليمية، بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties concernées; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوخى، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدنى، وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع الجهات المعنية الأخرى، نهجها منسقا في تنفيذها؛
    L'intervenant appuie la proposition du Secrétaire général selon laquelle il serait bon de suspendre les programmes de mobilité sous leur forme actuelle et de consacrer un examen d'ensemble à la question, en concertation avec les États Membres et les autres parties prenantes. UN وأعرب عن تأييده لاقتراح الأمين العام تعليق برامج التنقل بشكلها الحالي وإجراء استعراض شامل للسياسة بالتشاور مع الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف أصحاب المصلحة.
    En outre, conformément à la résolution 67/261, le Département des opérations de maintien de la paix élaborera un modèle de convention, en concertation avec les États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع القرار 67/261، ستعدُّ إدارة عمليات حفظ السلام " عقداً " بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Gunnar Pálsson (Islande) et Ovídio Manuel Barbosa Pequeño (Sao Tomé-et-Principe), qui ont été nommés par le Président de l'Assemblée générale en concertation avec les États Membres, ont coprésidé la réunion. UN 2 - ورأس الاجتماع رئيسان مناوبان، غونار بالسون (أيسلندا)، وأوفيديو مانويل باربوسا بكينيو (سانت تومي وبرينسيبي)، واللذان عينهما رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    La réunion a été présidée par deux Coprésidents nommés par le Président de l'Assemblée générale en concertation avec les États Membres : Palitha T. B. Kohona (Sri Lanka), Ambassadeur, et Liesbeth Lijnzaad (Pays-Bas). UN كوهونا (سري لانكا) والسيدة ليزباث لينزاد (هولندا)، اللذان عينهما رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. UN 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء.
    Il a recommandé de franchir une étape importante entre septembre et janvier en établissant une feuille de route pour l'examen définitif des taux harmonisés de recouvrement des coûts en concertation avec les États Membres. UN وأوصى باتخاذ خطوة هامة فيما بين شهري أيلول/سبتمبر وكانون الثاني/يناير بإعداد خريطة طريق تفضي إلى الاستعراض النهائي لمعدلات منسقة لاسترداد التكاليف بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    52. Le Bureau du Haut-Représentant devrait travailler en concertation avec les États Membres et les organismes partenaires des Nations Unies pour traduire le mandat général qui lui est assigné en axes stratégiques clairement définis. UN 52 - ينبغي لمكتب الممثل السامي أن يعمل بالتشاور مع الدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة لترجمة الولايات الواسعة عموما إلى تركيز استراتيجي محدد بجلاء.
    en concertation avec les États Membres et les partenaires régionaux, notamment l'Union africaine et l'Union européenne, l'ONU examinera les moyens de fournir des capacités de réserve ou d'intervention rapide viables aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en s'appuyant sur les ressources de plus en plus importantes dont disposent ces partenaires. UN وستستكشف الأمم المتحدة، بالتشاور مع الدول الأعضاء والشركاء الإقليميين مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وغيرهما، كيفية تزويد عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة بقدرات احتياطية أو قوات للرد السريع تتوفر لها أسباب الاستمرار، ولا سيما من خلال بناء القدرات على المتزايدة للشركاء الإقليميين.
    Il a recommandé de franchir une étape importante entre septembre et janvier en établissant une feuille de route pour l'examen définitif des taux harmonisés de recouvrement des coûts en concertation avec les États Membres. UN وأوصى باتخاذ خطوة هامة فيما بين شهري أيلول/سبتمبر وكانون الثاني/يناير بإعداد خريطة طريق تفضي إلى الاستعراض النهائي لمعدلات منسقة لاسترداد التكاليف بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    6. Prie le Président de l'Assemblée générale d'établir un projet de déclaration succinct, en concertation avec les États Membres et en s'appuyant sur leurs contributions, et d'organiser des consultations informelles sur le projet de texte initial, à une date convenable, de façon à en permettre un examen suffisant ; UN 6 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة إعداد مسودة نص موجز، بالتشاور مع الدول الأعضاء بالاستناد إلى إسهاماتها، وعقد مشاورات غير رسمية بشأن المسودة الأولية للنص في تاريخ ملائم يسمح بإجراء مناقشات كافية؛
    6. Prie le Président de l'Assemblée générale d'établir un projet de déclaration succinct, en concertation avec les États Membres et en s'appuyant sur leurs contributions, et d'organiser des consultations informelles sur le projet de texte initial, à une date convenable, de façon à en permettre un examen suffisant; UN 6- تطلب إلى رئيس الجمعية العامة إعداد مسودة نص موجز بالتشاور مع الدول الأعضاء بالاستناد إلى إسهاماتها، وعقد مشاورات غير رسمية بشأن المسودة الأولية للنص في تاريخ ملائم يسمح بإجراء مناقشات كافية؛
    Par ailleurs, la résolution 59/313 demandait au Président de l'Assemblée de proposer, en concertation avec les États Membres, des débats sur des questions d'actualité inscrites à l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وعلاوة على ذلك، طلب القرار 59/313 إلى رئيس الجمعية العامة أن يقترح إجراء مناقشات تفاعلية بشأن المسائل الحالية المدرجة في جدول أعمال الجمعية بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    6. Espère que la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sera couronnée de succès et engage le système des Nations Unies à appliquer les recommandations qui en seront issues en concertation avec les États Membres et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées et d'autres parties concernées; UN 6 - يتطلع إلى نجاح اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى في اعتماد وثيقة ختامية، ويشجع منظومة الأمم المتحدة على أن تتوخى، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدنى، وخاصة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع الجهات المعنية الأخرى، نهجها منسقا في تنفيذها؛
    Entre autres, le Conseil a demandé à l'Experte indépendante d'effectuer des recherches approfondies et de mener des consultations intensives en vue d'élaborer en concertation avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes concernées une version préliminaire du projet de déclaration, de poursuivre les consultations avec les États et de soumettre un rapport sur la mise en œuvre de la résolution 23/12 à sa vingt-sixième session. UN 4- وطلب المجلس بصورة خاصة إلى الخبيرة المستقلة أن تجري بحوثاً متعمقة ومشاورات مكثفة بغية إعداد نص أولي لمشروع الإعلان وإطلاع الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على هذا النص، وأن تواصل المشاورات مع الدول، وأن تقدم تقريراً عن تنفيذ القرار 23/12 إلى دورة المجلس السادسة والعشرين.
    En outre, le Secrétaire général envisageait de mobiliser des ressources extrabudgétaires pour ces deux sous-programmes, et d'en étendre graduellement la portée, en concertation avec les États Membres. UN وكان من المتوخى أيضا أن تتم تعبئة موارد من خارج الميزانية لهذين البرنامجين الفرعيين وأن يتطور نطاقهما على نحو تدرجي وتراكمي من خلال التشاور مع البلدان الأعضاء.
    Le Secrétaire général et son Conseiller spécial ont continué d'examiner, en concertation avec les États Membres intéressés, dont les États de la région, les pays donateurs et les membres du Groupe des Amis du Secrétaire général pour le Myanmar, les moyens d'étayer la mission de bons offices. UN 5 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الأمين العام ومستشاره الخاص أيضا التعامل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء المعنية، بما فيها البلدان المجاورة والمانحة، وأعضاء مجموعة أصدقاء الأمين العام المعنية بميانمار، بشأن إيجاد أساليب مشتركة للنهوض بجهود المساعي الحميدة.
    Parmi les problèmes qui appellent une attention particulière, l'orateur mentionne d'abord celui du manque d'harmonisation des termes clefs. Il faudrait que les organismes des Nations Unies adoptent tous une même terminologie commune établie en concertation avec les États Membres. UN 16 - واستطرد قائلا إن من بين المشاكل التي تسترعي الانتباه بوجه خاص، مشكلة عدم وجود انسجام في المصطلحات الأساسية فعلى هيئات الأمم المتحدة أن تعتمد مصطلحات موحدة تُعتمد بالتنسيق مع الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more