"en concertation avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • بالتشاور مع السلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • بالتشاور مع سلطات
        
    • بالتنسيق مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع سلطات
        
    • بالاشتراك مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع سلطات
        
    11. On se souviendra qu'à l'issue de sa première visite, le Groupe de travail avait proposé, en concertation avec les autorités bhoutanaises, une série de 15 recommandations. UN ١١- يذكر أن الفريق العامل كان قد اقترح في ختام زيارته اﻷولى، بالتشاور مع السلطات البوتانية، مجموعة من خمس عشرة توصية.
    Ils ont demandé à l'UA, à la CEDEAO et aux Nations Unies, en concertation avec les autorités maliennes, d'assurer le suivi nécessaire. UN وطلبوا إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة كفالة إجراء المتابعة اللازمة بالتشاور مع السلطات المالية.
    Cela est conforme aux priorités établies en concertation avec les autorités érythréennes. UN ويتم ذلك وفقا للأولويات المحددة بالتعاون مع السلطات الإريترية.
    Les organismes des Nations Unies s'attachent également à trouver des solutions durables au problème en concertation avec les autorités locales et régionales. UN وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة.
    Il coordonnera les mesures de protection en concertation avec les autorités du pays hôte et la MONUC et accompagnera l'Envoyé spécial dans ses déplacements officiels, si nécessaire. UN وسينسق شاغل الوظيفة ترتيبات الحماية بالتشاور مع سلطات البلد المضيف وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرافق المبعوث الخاص في مهامه الرسمية حسب الحاجة.
    :: Élaboration, en concertation avec les autorités congolaises et les coordinateurs locaux, de 36 plans de protection destinés à détecter et atténuer les menaces qui pèsent sur la population locale et à renforcer les mesures de protection UN :: وضع 36 خطة لحماية المجتمعات المحلية بالتنسيق مع السلطات الكونغولية ونقاط الاتصال المجتمعية من أجل الوقوف على التهديدات الموجهة ضد السكان والتخفيف من حدتها وتعزيز الاستجابة بتوفير الحماية
    En particulier, les ambassades et les consulats des pays d'origine qui sont présents dans des pays où travaillent des travailleurs domestiques migrants sont encouragés, en concertation avec les autorités des pays d'emploi, à: UN وعلى وجه الخصوص، تشجع سفارات بلدان المنشأ وقنصلياتها الموجودة في بلدان عمل العمال المنزليين المهاجرين على القيام، بالتنسيق مع سلطات بلد العمل، بالأمور التالية:
    Je recommande donc que des dispositions appropriées concernant l'établissement d'autorisations de voyage, soient prises en concertation avec les autorités compétentes afin que les réfugiés puissent participer aux réunions du processus de paix, en dehors du pays d'asile. UN ولذلك أوصي باتخاذ ترتيبات ملائمة لإصدار تراخيص سفر، بالاشتراك مع السلطات المختصة، لتمكين اللاجئين من المشاركة في اجتماعات عملية السلام خارج بلد اللجوء.
    Achever d'élaborer la politique nationale en concertation avec les autorités autochtones; UN :: إتمام عملية صياغة السياسة العامة بالاشتراك مع سلطات الشعوب الأصلية.
    Les membres ont accueilli avec satisfaction la fin de la période de transition en Somalie et demandé que soient examinées, en concertation avec les autorités nouvelles somaliennes, les changements à apporter au régime de sanctions. UN ورحب الأعضاء بنهاية الفترة الانتقالية في الصومال ودعوا إلى النظر في إجراء تعديلات مناسبة في نظام الجزاءات، بالتشاور مع السلطات الصومالية الجديدة.
    Cette liberté inclut, sans toutefois se limiter à ces éléments, le droit de bivouaquer, de manoeuvrer, de cantonner et d'utiliser toutes zones ou installations pouvant être nécessaires à l'opération, en concertation avec les autorités centrafricaines compétentes. UN وتشمل هذه الحرية، دون أن تقتصر على هذه العناصر، الحق في إقامة المخيمات، والقيام بتمرينات عسكرية، وإقامة المعسكرات، واستخدام جميع المناطق أو المنشآت التي قد تلزم للعملية، بالتشاور مع السلطات المختصة ﻷفريقيا الوسطى.
    Initiatives appropriées, notamment multiplication des échanges et harmonisation des cadres d'action stratégiques, des instruments, des modalités et des accords de partenariat entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods, en concertation avec les autorités nationales UN اتخاذ مبادرات ملائمة، بما في ذلك زيادة الحوار والمواءمة بالنسبة إلى أُطر العمل الاستراتيجية والأدوات والطرائق وترتيبات الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، بالتشاور مع السلطات الوطنية
    4. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de sa présence au Libéria, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique en concertation avec les autorités libériennes; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في ليبيريا، أن تواصل أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية بالتشاور مع السلطات في ليبيريا؛
    Le Conseil < < Affaires générales et relations extérieures > > est invité à définir les modalités de cette mission et le moment de son lancement. Le Secrétaire général/Haut Représentant est invité à préparer la mission en concertation avec les autorités compétentes au Kosovo et les Nations Unies. UN ودعا مجلس الشؤون العامة والعلاقات الخارجية لتحديد أساليب عمل البعثة وموعد بدئها.وطُلب إلى الأمين العام/الممثل السامي التحضير للبعثة بالتشاور مع السلطات المسؤولة في كوسوفو والأمم المتحدة.
    4. Demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, par l'intermédiaire de sa présence au Libéria, de poursuivre ses activités et programmes d'assistance technique en concertation avec les autorités libériennes; UN 4- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مكتبها الميداني في ليبيريا، أن تواصل أنشطتها وبرامجها في مجال المساعدة التقنية بالتشاور مع السلطات في ليبيريا؛
    Une section de l'appui à l'administration de la justice créée au sein de la MINUT est constituée de spécialistes des questions de parité, de la justice pour mineurs et des questions pénitentiaires. en concertation avec les autorités timoraises, elle se consacrera dans un premier temps à une étude indépendante du secteur de la justice. UN وأُنشئت دائرة لدعم إقامة العدل داخل البعثة، تشمل موظفين معنيين بالشؤون الجنسانية وشؤون الأحداث والإصلاحيات، ستركز أول الأمر، بالتعاون مع السلطات التيمورية، على إجراء استعراض مستقل لقطاع العدل.
    b) Les transports publics seront dûment développés en concertation avec les autorités locales islandaises. UN )ب( سيتم تعزيز النقل العام على نحو فعال، بالتعاون مع السلطات المحلية في آيسلندا.
    109. Des activités ponctuelles, par exemple la célébration de la Journée des droits de l'homme et de la Journée internationale de la femme, ont également été organisées en concertation avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales locales qui défendent les droits de l'homme et les organisations internationales. UN ١٠٩ - وجرى أيضا، بالتعاون مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان والمنظمات الدولية، الاضطلاع بأنشطة خاصة منها الاحتفال بيوم حقوق اﻹنسان واليوم الدولي للمرأة.
    La Commission prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de développer ses activités en Haïti en mettant en place un bureau dans le pays, en concertation avec les autorités haïtiennes, sur la base des recommandations de l'expert indépendant et dans le cadre des ressources existantes. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توسيع نطاق أنشطتها في هايتي بإنشاء مكتب في هذا البلد، بالتشاور مع سلطات هايتي، عملاً بتوصيات الخبير المستقل وضمن حدود الموارد المتاحة.
    Une fois le Ministère kosovar des forces de sécurité créé, en juillet, et le Ministre nommé, en août, la KFOR a lancé, en concertation avec les autorités du Kosovo, la procédure de recrutement des membres de la future force de sécurité du Kosovo. UN 7 - وفي أعقاب إنشاء وزارة جديدة لقوات الأمن في كوسوفو في تموز/يوليه وتعيين الوزير في آب/أغسطس، باشرت قوة الأمن الدولية في كوسوفو، بالتشاور مع سلطات كوسوفو، عمليات التوظيف لإنشاء قوة أمن كوسوفو المقبلة.
    Élaboration, en concertation avec les autorités congolaises et les coordinateurs locaux, de 36 plans de protection destinés à détecter et atténuer les menaces qui pèsent sur la population locale et à renforcer les mesures de protection UN وضع 36 خطة لحماية المجتمعات المحلية بالتنسيق مع السلطات الكونغولية وجهات الاتصال المجتمعية من أجل الوقوف على التهديدات الموجهة ضد السكان والتخفيف من حدتها وتعزيز الاستجابة بتوفير الحماية
    68. Le Conseil met en place un groupe de l'intégrité, indépendant, qui coopère avec le secrétariat et rend compte au Conseil; le groupe est chargé d'enquêter sur les allégations de fraude et de corruption, en concertation avec les autorités partenaires compétentes. UN 68- وينشئ المجلس وحدة مستقلة معنية بالنزاهة، للعمل مع الأمانة وتقديم تقارير إلى المجلس، والتحقيق في ادعاءات الغش والفساد بالتنسيق مع السلطات النظيرة ذات الصلة.
    Ce comportement procédait apparemment d'une décision prise en concertation avec les autorités municipales, cellesci et la police s'accordant à penser que les manifestations seraient plus calmes si les forces de l'ordre restaient invisibles. UN وبدا الأمر وكأن هذا القرار تم اتخاذه بالتنسيق مع سلطات البلدة() على أساس رأي متفق عليه بأن الاحتجاجات تكون أكثر انضباطاً إذا ما بقيت الشرطة بعيداً عن الأنظار.
    en concertation avec les autorités libanaises, la Commission a poussé plus loin l'enquête sur l'origine de ces lignes téléphoniques. UN 150 - وواصلت اللجنة، بالاشتراك مع السلطات اللبنانية، التحقيق في أصل هذه الخطوط الهاتفية.
    Achever d'élaborer la politique nationale en concertation avec les autorités autochtones; UN :: إتمام عملية صياغة السياسة العامة بالاشتراك مع سلطات الشعوب الأصلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more