"en concertation avec toutes les" - Translation from French to Arabic

    • بالتشاور مع جميع
        
    • تُعد بمشاركة كل
        
    Elles sont revues et révisées périodiquement selon que de besoin, en concertation avec toutes les parties concernées. UN وتُستعرَض هذه الإجراءات دورياً وتُنقَّح حسب الاقتضاء، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    Toutefois, un processus élargi a été récemment mis en place; un rapport préliminaire sur le budget est publié et examiné en concertation avec toutes les parties intéressées. UN غير أنه جرى الاضطلاع مؤخرا بعملية أوسع نطاقا؛ فقد أصدر تقرير أولي عن الميزانية ثم تم النظر فيه بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    L'OSCE a donc entamé, en concertation avec toutes les parties prenantes, le travail préparatoire sur les modalités de la tenue de ces élections dans le nord du Kosovo. UN ووفقا لذلك، بدأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الأعمال التحضيرية بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة بخصوص طرائق إجراء تلك الانتخابات في شمال كوسوفو.
    Elle passe chaque année en revue la composition des stocks, en concertation avec toutes les missions sur le terrain et la Base de soutien logistique des Nations Unies, et si on lui recommande de modifier leur composition, elle fait en sorte que les stocks restent néanmoins prêts à être déployés rapidement. UN وتجري الشعبة استعراضا سنويا لتكوين هذا المخزون بالتشاور مع جميع البعثات الميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛ ويجري تقييم التوصيات من أجل إعادة تكوين المخزون بغرض كفالة بقاء مخزون النشر الاستراتيجي مناسبا لمقتضى الأحوال وقادرا على دعم النشر السريع على النحو المنشود.
    Cette reréglementation des marchés financiers devrait être coordonnée et renforcée aux niveaux national, régional et mondial et organisée en concertation avec toutes les parties pour lesquelles l'activité de ce secteur est importante. UN وينبغي أن تكون إعادة تنظيم الأسواق المالية منسَّقة ومعزَّزة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، وأن تُعد بمشاركة كل من له مصلحة في أداء القطاع المالي.
    Les questions pertinentes (en lien avec l'environnement, le domaine social et les institutions notamment) et leurs implications vis-à-vis du plan de gestion devraient être répertoriées et évaluées, en concertation avec toutes les parties prenantes intéressées. UN وينبغي تحديد وتقييم المسائل ذات الصلة، مثل المسائل البيئية والاجتماعية والمؤسسية وتأثيراتها فيما يتعلق بخطة الإدارة، وذلك بالتشاور مع جميع أصحاب المصالح المهتمين بالأمر.
    103. Un projet de loi sur l'identification par les empreintes génétiques est en cours d'affinement en concertation avec toutes les parties prenantes. UN 103- وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنقيح مشروع قانون تحديد الهوية بالاعتماد على الحمض النووي وذلك بالتشاور مع جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    d) Les parties signataires en concertation avec toutes les parties prenantes arrêtent une feuille de route pour la transition comprenant : UN (د) تضع الأطراف الموقعة، بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية، خريطة طريق للمرحلة الانتقالية، تنص على ما يلي:
    Le Gouvernement burundais, en concertation avec toutes les parties intéressées et la communauté internationale, a engagé un processus de paix pour que tous les Burundais oeuvrent ensemble pour le retour rapide à la paix et au rétablissement des institutions démocratiques appropriées, notamment par la voie du dialogue. UN وقد شرعت حكومة بوروندي، بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي، في عملية سلام تتوخى أن يعمل جميع البورونديين معا من أجل العودة السريعة الى السلام واسترجاع جميع المؤسسات الديمقراطية المناسبة، وبشكل خاص عن طريق الحوار.
    Nous prions le Conseil économique et social d'examiner cette question à sa réunion de printemps et à sa session de fond de 2009, en concertation avec toutes les parties prenantes, en vue de formuler rapidement des recommandations sur lesquelles l'Assemblée générale devra se prononcer le plus tôt possible au cours de sa soixante-quatrième session. UN ونطلب إلى أن ينظر في هذه المسألة في اجتماعه في الربيع وفي دورته الموضوعية لعام 2009، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بغية تقديم توصيات ملائمة وفي وقتها لاتخاذ الجمعية العامة إجراء نهائيا في أقرب وقت ممكن خلال دورتها الرابعة والستين.
    Nous prions le Conseil économique et social d'examiner cette question à sa réunion de printemps et à sa session de fond de 2009, en concertation avec toutes les parties prenantes, en vue de formuler des recommandations adéquates et opportunes sur lesquelles l'Assemblée générale devra se prononcer le plus tôt possible au cours de sa soixante-quatrième session. UN ونطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في هذه المسألة في اجتماعه في الربيع وفي دورته الموضوعية لعام 2009، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بغية تقديم توصيات ملائمة وفي وقتها لاتخاذ الجمعية العامة إجراء نهائيا في أقرب وقت ممكن في دورتها الرابعة والستين.
    À cet égard, les institutions gouvernementales compétentes devraient, en concertation avec toutes les parties prenantes et victimes, établir un plan d'action pour créer un mécanisme national visant à épurer les archives du DAS et permettre au Ministère public de jouer un rôle actif dans ce processus, ainsi que le Bureau du HCDH en Colombie l'a déjà recommandé. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن تعجل المؤسسات الحكومية المعنية وضع خطة عمل لإنشاء آلية وطنية لتطهير ملفات الاستخبارات بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة والضحايا المعنيين مما يسهل اضطلاع النائب العام بدور فعال حسبما أوصى به مكتب كولومبيا سابقاً.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'adoption et l'application du Plan national de lutte contre le racisme et la discrimination, en concertation avec toutes les parties concernées, y compris les personnes d'ascendance africaine et les organisations autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع في عملية اعتماد وتنفيذ الخطة الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز، وذلك بالتشاور مع جميع الجهات المعنية بما فيها منظمات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    f. Demander aux organisations internationales concernées, en concertation avec toutes les parties prenantes pertinentes, d'évaluer plus avant les contraintes et l'efficacité qui caractérisent les réserves alimentaires locales, nationales et régionales; UN و - الطلب من المنظمات الدولية المعنية، بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، مواصلة تقييم فعالية الاحتياطيات الغذائية المحلية والوطنية والإقليمية والمعوقات التي تعترض سبيلها؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour accélérer l'adoption et l'application du Plan national de lutte contre le racisme et la discrimination, en concertation avec toutes les parties concernées, y compris les personnes d'ascendance africaine et les organisations autochtones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للإسراع في عملية اعتماد وتنفيذ الخطة الوطنية لمناهضة العنصرية والتمييز، وذلك بالتشاور مع جميع الجهات المعنية بما فيها منظمات السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي.
    c) Définir les critères et les hypothèses à retenir pour la planification du soutien logistique, un concept de soutien logistique et les besoins du personnel militaire, en concertation avec toutes les parties prenantes; UN (ج) وضع معايير التخطيط للدعم اللوجستي وللتوقعات، ومفهوم الدعم اللوجستي، والاحتياجات العسكرية، وذلك بالتشاور مع جميع الجهات المعنية؛
    Toutefois, les partis doivent respecter la loi qui les régit depuis 1992 et se conformer au code de conduite qui va être élaboré dans l'entre-temps en concertation avec toutes les parties concernées, ceci pour éviter l'expérience douloureuse de la gestion de la Convention de Gouvernement, dont l'absence de réalisme politique a été particulièrement observée dans les pourparlers de Mwanza. UN ستستأنف اﻷحزاب السياسية أنشطتها، في غضون ثلاثة أشهر، بيد أنه يتعين على اﻷحزاب احترام القانون الذي ينظمها منذ عام ١٩٩٢ والامتثال لمدونة قواعد السلوك التي ستوضع بالتشاور مع جميع اﻷحزاب المعنية، وذلك تفاديا للتجربة اﻷليمة المتمثلة في إدارة اتفاقية الحكم التي لمست، بوجه خاص، افتقارها إلى الواقعية السياسية في محادثات موانزا.
    En réponse à ce document, le Conseiller français a informé les membres du Conseil que le Gouvernement avait prorogé de trois mois, soit jusqu'au 20 septembre 1994, le délai de suspension de toutes les actions engagées de redressement, pour lui permettre de trouver une réponse satisfaisante à ce problème, en concertation avec toutes les organisations touchées. UN وردا على هذه الوثيقة، أعلم المستشار الفرنسي أعضاء المجلس بأن الحكومة قد مددت لثلاثة أشهر، أي الى ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، مدة تعليق جميع إجراءات التعديل التي شرع فيها، لتتمكن من إيجاد حل مرضي لهذا المشكل، بالتشاور مع جميع المنظمات التي يهمها اﻷمر.
    Cette reréglementation des marchés financiers devrait être coordonnée et renforcée aux niveaux national, régional et mondial et organisée en concertation avec toutes les parties pour lesquelles l'activité de ce secteur est importante. UN وينبغي أن تكون إعادة تنظيم الأسواق المالية منسَّقة ومعزَّزة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، وأن تُعد بمشاركة كل من له مصلحة في أداء القطاع المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more