Indépendamment de toute autre considération, il y a un avantage indiscutable, du point de vue financier, à faire plus pour mettre fin aux différends avant qu'ils ne dégénèrent en conflits armés. | UN | وثمة باﻹضافة إلى ذلك ميزة كبيرة من ناحية التكاليف في بذل المزيد من الجهد لمنع النزاعات من أن تتحول إلى صراعات مسلحة. |
L'Australie est convaincue que l'ONU peut et doit faire davantage dans ce domaine pour empêcher que les différends ne dégénèrent en conflits armés. | UN | وتعرب استراليا عن اقتناعها بأن اﻷمم المتحدة يمكنها، بل عليها أن تضطلع بالمزيد في هذا الصدد لمنــع تصاعد النزاعات إلى صراعات مسلحة. |
Ces organisations doivent recevoir un soutien rapide avant que ces différends n'éclatent en conflits insolubles. | UN | وينبغي تقديم الدعم لهذه المنظمات على وجه السرعة قبل أن تتفاقم النزاعات وتتحول إلى صراعات مستعصية. |
Les événements qui se sont produits au cours de l'année écoulée m'amènent une fois de plus à appeler votre attention sur l'utilité d'une action préventive avant que les tensions ne se transforment en conflits armés. | UN | وأحداث العام الماضي تدفعني من جديد إلى توجيه نظركم إلى أهمية العمل الوقائي قبل تحوﱡل التوترات إلى نزاعات مسلحة. |
Ce qui fait manifestement défaut, c'est une intervention en temps utile pour éviter l'exacerbation des tensions qui dégénèrent en conflits violents. | UN | ومن الواضح أن ما يفتقر إليه هو الاستجابة الحسنة التوقيت اللازمة في بعض الأحيان لتفادي تصاعد التوتر إلى صراع عنيف. |
Outre une réponse active aux crises humanitaires, l'intervention humanitaire représente un prolongement de la diplomatie préventive, par lequel on tente de régler les différends avant qu'ils ne dégénèrent en conflits. | UN | التدخل الإنساني استجابة فعالة لأزمة إنسانية وامتداد للدبلوماسية الوقائية، يحاول حل النزاعات قبل أن تتطور إلى صراعات. |
Il faut par conséquent renforcer la «diplomatie silencieuse» pour empêcher que les controverses ne dégénèrent en conflits. | UN | لذا فإن من الضروري تعزيز الدبلوماسية الصامتة لمنع تحول النزاعات إلى صراعات. |
Il faut s'employer à promouvoir avec plus de vigueur une culture de paix et de tolérance pour empêcher les désaccords de dégénérer en conflits. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز ثقافة السلم والتسامح بصورة أكثر نشاطاً للمساعدة على منع تصعيد الخلافات إلى صراعات. |
La société est également rendue vulnérable par la criminalité organisée et la corruption, qui ont tendance à perpétuer les crises et qui peuvent transformer des problèmes locaux en conflits internationaux. | UN | ويقوّض المجتمع الجريمة المنظمة والفساد، اللذان قد يطيلان أمد الأزمات ويحولان المسائل المحلية إلى صراعات دولية. |
En conséquence, ces conflits prolongés et gelés se sont transformés en conflits oubliés au niveau mondial. | UN | وعليه فإن الصراعات الطويلة الأمد والمجمدة بدأت تتحول إلى صراعات منسية على الصعيد الدولي. |
Quand un État s'écroule, les conflits qui y faisaient rage dégénèrent en conflits régionaux ou en mouvements migratoires sans fin et que rien ne peut arrêter. | UN | وحينما تنهار دولة ما، يتحول الصراع الدائر فيها إلى صراعات إقليمية أو يستجلب أمواجا من المهاجرين لا حد لها ولا يمكن إيقافها. |
Dans un monde où abondent les controverses, qui peuvent dégénérer en conflits, en actes de violence et en atrocités, le rôle des institutions internationales est irremplaçable. | UN | وفي عالم زاخر بالخلافات التي يمكن أن تتصاعد إلى صراعات وأعمال عنف وفظائع، فإن دور المؤسسات الدولية لا بديل له. |
Cela a causé des frictions entre agriculteurs et nomades et ces frictions ont dégénéré par la suite en conflits qui ont été entretenus et exacerbés par les facteurs suivants : | UN | تحولت هذه الاحتكاكات إلى صراعات أذكتهـا وساعدت على استمرارها العوامل التالية: |
Son urgence s'explique du fait de la présence massive de populations armées qui peuvent provoquer des tensions susceptibles de dégénérer en conflits armés. | UN | إن وجود أعداد ضخمة من السكان المسلحين، الذي يمكن أن يثير توترات يحتمل أن تتردى إلى صراعات مسلحة، يجعل انعقاد هذا المؤتمر أمرا ملحا. |
La prévention de conflits ou de crises qui peuvent facilement dégénérer en conflits armés est aspect très important des efforts déployés actuellement par les Nations Unies pour promouvoir la sécurité internationale et libérer de nouvelles ressources économiques, scientifiques et technologiques en faveur du développement. | UN | ومنع المنازعات أو اﻷزمات التي يمكن أن تتحول بسهولة إلى صراعات مسلحة جانب هام جدا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة حاليا في سبيل زيادة اﻷمن الدولي والموارد الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية اﻹضافية السخية من أجل التنمية. |
Conflits qui, en outre, s'étendent à des régions entières ou se transforment même en conflits internationaux majeurs et deviennent une source d'instabilité mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه النزاعات تنتشر عبر المناطق، بل أحيانـــا تتحول إلى صراعات دولية كبرى وتصبح مصدرا لزعزعــــة الاستقرار العالمـــي. |
En effet, la souveraineté et la stabilité de plusieurs États ont été menacées par des situations de violence et d’intolérance qui ont rapidement dégénéré en conflits armés ayant des répercussions régionales. | UN | بــل إن عدة دول شهدت انتهاك سيادتها واستقرارها بسبب حالات عنف وتعصب سرعان ما أدت إلى نزاعات مسلحة ذات آثار إقليمية. |
Il est nécessaire de mettre en place une procédure d'alerte rapide en vue d'empêcher les problèmes de dégénérer en conflits. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى وضع إجراء لﻹنذار المبكر لمنع المشاكل من أن تتطور إلى نزاعات. |
Ils devraient prendre des mesures concrètes pour empêcher les différends fonciers et faire en sorte que ceux-ci ne dégénèrent pas en conflits violents. | UN | ويتعيّن على الدول اتخاذ تدابير نشطة للحؤول دون نشوء منازعات حول الحيازة وتصاعدها إلى نزاعات عنيفة. |
Il serait plus efficace et plus rentable de réagir aux premiers avertissements avant qu'ils ne dégénèrent en conflits généralisés. | UN | وسيكون من الأفضل والأجدى من حيث التكلفة أن نستجيب لإشارات الإنذار المبكر قبل أن تتصاعد إلى صراع كامل. |
Selon ces représentants, la prévention et la solution de différends potentiels avant qu'ils ne dégénèrent en conflits allégeraient également la charge incombant au Conseil de sécurité. | UN | وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن. |
Plus précisément, elles peuvent appeler l'attention sur des litiges avant qu'ils dégénèrent en conflits violents; | UN | وبصفة أكثر تحديدا يمكن لهذه المنظمات أن توجه الانتباه إلى المنازعات قبل أن تتفجر لتصبح صراعات عنيفة؛ |