"en conformité avec l'article" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً للمادة
        
    • متوافقاً مع المادة
        
    • متسقاً مع المادة
        
    • متوافقة مع المادة
        
    • بما يتماشى مع المادة
        
    • تماشياً مع المادة
        
    • امتثالاً للمادة
        
    • تمشياً مع المادة
        
    • تتماشى مع أحكام المادة
        
    • بما يتفق وأحكام المادة
        
    • مواءمته مع المادة
        
    • نحو يتفق مع أحكام المادة
        
    • يكون متفقا مع المادة
        
    • منسجمة مع المادة
        
    • متفقاً مع المادة
        
    Il a noté que ces dispositions seraient arrêtées en conformité avec l'article 3 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه الترتيبات ستُتخذ وفقاً للمادة 3 من مشروع النظام الداخلي المعمول به.
    Le Comité recommande à l'État partie de se doter d'un texte législatif spécifique en conformité avec l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    La législation sur la diffamation devrait être mise en conformité avec l'article 19 du Pacte par l'établissement d'un juste équilibre entre la protection de la réputation des personnes et la liberté d'expression. UN وينبغي جعل التشريع المتعلق بالتشهير الجنائي متوافقاً مع المادة 19، من خلال ضمان التوازن المناسب بين حماية سمعة الشخص وحرية التعبير.
    L'État partie devrait mettre sa définition de la torture en conformité avec l'article premier de la Convention, en y incluant l'élément de discrimination et en incriminant l'instigation ou le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه.
    Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer ses efforts pour prévenir les adoptions illégales et à faire en sorte que sa légalisation et sa pratique sur les adoptions nationales et internationales soient mises en conformité avec l'article 21 de la Convention et la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale, respectivement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع عمليات التبني غير القانونية، وكفالة أن تكون تشريعاتها وممارساتها بشأن التبني على الصعيدين الوطني والدولي متوافقة مع المادة 21 من الاتفاقية ومع اتفاقية لاهاي على التوالي.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture et incriminer clairement la torture dans le Code pénal en conformité avec l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et les normes internationales pertinentes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تجرِّم بوضوح التعذيب في القانون الجنائي بما يتماشى مع المادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de remplacer la condition de résidence habituelle de l'auteur présumé des faits par un critère de simple présence sur le territoire, en conformité avec l'article 6. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستعاضة عن شرط الإقامة الاعتيادية للجاني المفترض بمعيار آخر هو مجرد التواجد في إقليمها، تماشياً مع المادة 6.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mettre fin à l'emprisonnement pour non-remboursement de dettes, en conformité avec l'article 11 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة التي تضع حدا للاحتجاز بسبب عدم تسديد الديون، امتثالاً للمادة 11 من العهد.
    L'État partie devrait mettre en place un système pour assurer que les prévenus soient séparés des condamnés et les mineurs des autres détenus, en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de considérer le Protocole comme base juridique de l'extradition en conformité avec l'article 5 du Protocole. UN 29- توصي اللجنة بأن تستخدم الدولة الطرف البروتوكول أساساً قانونياً للتسليم، وفقاً للمادة 5 من البروتوكول.
    A cet égard, le représentant du Népal a soumis des informations sur les initiatives prises par son pays en conformité avec l'article 20 de la Constitution pour lutter contre toutes les formes d'exploitation, en particulier le travail servile des enfants. UN وفي هذا الصدد، قدم ممثل نيبال معلومات عن التدابير التي اتخذها بلده وفقاً للمادة 20 من الدستور لمكافحة جميع أشكال الاستغلال، وبخاصة استعباد الأطفال في العمل.
    Le Comité prend note des affirmations de la délégation selon lesquelles ces restrictions à la liberté d'expression sont accomplies en conformité avec l'article 26 de la Constitution, mais constate que le Code de la presse a été modifié au cours des deux dernières années dans un sens particulièrement répressif. UN وتلاحظ اللجنة تأكيدات الوفد، بأن هذه القيود على حرية التعبير قد فرضت وفقاً للمادة 26 من الدستور. إلا أنها ترى أن قانون الصحافة والإذاعة قد عدل في العامين الأخيرين بأسلوب يجعله على قدر بالغ من القمع.
    Une personne ne peut être placée en détention provisoire que sur ordonnance de mise en détention rendue par un juge, après avoir été informée des motifs justifiant la mesure et avoir pu exercer son droit d'être défendue, en conformité avec l'article 14 du Pacte. UN ولا يجوز احتجاز شخص في الحبس الاحتياطي إلا بموجب أمر بالاحتجاز صادر عن قاض، وبعد إعلامه بأسباب هذا الإجراء وتمكينه من ممارسة حقه في الاستعانة بمحام وفقاً للمادة 14 من العهد.
    Il l'encourage à mettre les procédures d'adoption en conformité avec l'article 21 de la Convention et à ratifier la Convention de La Haye (1993) sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على كفالة سير عمليات التبني وفقاً للمادة 21 من الاتفاقية وعلى التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993.
    La législation sur la diffamation devrait être mise en conformité avec l'article 19 du Pacte par l'établissement d'un juste équilibre entre la protection de la réputation des personnes et la liberté d'expression. UN وينبغي جعل التشريع المتعلق بالتشهير الجنائي متوافقاً مع المادة 19، من خلال ضمان التوازن المناسب بين حماية سمعة الشخص وحرية التعبير.
    L'État partie devrait mettre sa définition de la torture en conformité avec l'article 1 de la Convention, en y incluant l'élément de discrimination et en incriminant l'instigation ou le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه.
    On comprend bien que la législation cap-verdienne est en cela en conformité avec l'article 16.2 de la CEDAW, qui dispose que l'âge minimum pour le mariage est de 16 ans, s'agissant des hommes ou des femmes, suivant les conditions mentionnées dans le paragraphe précédent. UN وواضح أن قوانين الرأس الأخضر متوافقة مع المادة 16-2 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تنص على أن السن الدنيا للزواج هي 16 سنة، بالنسبة للرجال والنساء، وفق الظروف المشار إليها في الفقرة السابقة.
    a) L'État partie devrait veiller à ce que l'interprétation de la loi sur le crime de la torture soit faite en conformité avec l'article premier de la Convention; UN (أ) أن تكفل الدولة الطرف تفسير القانون الخاص بجريمة التعذيب بما يتماشى مع المادة 1من الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de remplacer la condition de résidence habituelle de l'auteur présumé des faits par un critère de simple présence sur le territoire, en conformité avec l'article 6. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاستعاضة عن شرط الإقامة الاعتيادية للجاني المفترض بمعيار آخر هو مجرد التواجد في إقليمها، تماشياً مع المادة 6.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mettre fin à l'emprisonnement pour non-remboursement de dettes, en conformité avec l'article 11 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير الملائمة وضع حد لممارسة الاحتجاز بسبب عدم تسديد الديون، امتثالاً للمادة 11 من العهد.
    L'État partie devrait mettre en place un système pour assurer que les prévenus soient séparés des condamnés et les mineurs des autres détenus, en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد.
    Indiquer ce qui est fait pour remédier à cette situation et pour mettre les conditions de détention en question en conformité avec l'article 10 du Pacte. UN يرجى بيان الخطوات التي يتم اتخاذها من أجل إصلاح هذه الحالة وجعل ظروف الاحتجاز المشار إليها تتماشى مع أحكام المادة 10 من العهد.
    Les dispositions de l'article 9 du Pacte ne s'appliquent pas aux personnes arrêtées ou détenues au titre de cette deuxième loi, en raison de la déclaration que l'Inde a faite au sujet dudit article, selon laquelle il ne peut être appliqué qu'en conformité avec l'article 22 de la Constitution. UN وبيّن أن أحكام المادة ٩ من العهد لا تسري على اﻷشخاص الموقوفين أو المحتجزين بموجب القانون الثاني المذكور نتيجة للبيان الذي قدمته الهند بصدد المادة المذكورة ومفاده أنه لا يمكن أن تطبق تلك المادة إلا بما يتفق وأحكام المادة ٢٢ من الدستور.
    Dans ses conclusions and recommandations sur le deuxième rapport périodique de l'Algérie, le Comité a prié les autorités d'étudier la législation pertinente afin de la mettre en conformité avec l'article 19 du Pacte. UN وقد حثت اللجنة في استنتاجاتها وتوصياتها بشأن التقرير الدوري الثاني للجزائر السلطات على إعادة النظر في التشريع ذي الصلة من أجل مواءمته مع المادة 19 من العهد.
    Tout en regrettant que le Code de la nationalité de 1978 n'ait pas été mis en conformité avec l'article 32 de la Constitution de la Quatrième République, qui octroie la nationalité togolaise à tout enfant né de père ou de mère togolais, le Comité constate qu'il a été remédié à la discrimination par le biais du projet de Code de l'enfant. UN 161 - وبينما تعرب اللجنة عن أسفها لأن قانون الجنسية لسنة 1978 لم يعدل على نحو يتفق مع أحكام المادة 32 من دستور الجمهورية الرابعة التي تمنح جنسية توغو لأي طفل يولد لأب توغولي أو أم توغولية، فإنها تحيط علما بأن هذا التمييز قد عولج عن طريق مشروع قانون الطفل.
    Le Comité recommande de modifier sans retard la loi de 1979 relative à la nationalité de façon à la mettre en conformité avec l'article 9 de la Convention. UN 26 - وتوصي اللجنة بتعديل قانون المواطنة في سانت لوسيا لعام 1979 دون تأخير لكي يكون متفقا مع المادة 9 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait veiller à ce que ses lois et pratiques relatives aux activités religieuses soient mises en conformité avec l'article 18 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تكون قوانينها وممارساتها المتعلقة بالأنشطة الدينية منسجمة مع المادة 18 من العهد.
    L'État partie devrait mettre la définition de la torture figurant dans sa législation interne en conformité avec l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريف التعذيب في التشريعات الوطنية متفقاً مع المادة 1 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more