Elle a encouragé Madagascar à protéger davantage les droits des femmes et à mettre la législation interne en conformité avec les instruments internationaux. | UN | وشجعت مدغشقرَ على المضي قدماً في حماية حقوق المرأة وعلى مواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية. |
Elle a salué les efforts déployés pour mettre sa législation nationale en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et s'est félicitée des mesures visant à garantir la liberté de religion ou de conviction. | UN | وأعربت سيراليون عن تقديرها للجهود المبذولة في سبيل مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأشادت بالتدابير الرامية إلى ضمان حرية الدين أو المعتقد. |
L'harmonisation des textes nationaux en conformité avec les instruments internationaux ratifiés, ainsi que la transmission aux organes compétents des instruments de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie; | UN | تنسيق النصوص الوطنية بحيث تتوافق مع الصكوك الدولية المصدق عليها وإحالة صكوك التصديق على المعاهدات التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها إلى الهيئات المختصة؛ |
Les États sont appelés, en conformité avec les instruments internationaux, à respecter les responsabilités, les droits et les devoirs des parents à cet égard. | UN | الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد. |
Le Conseil souligne qu'il est d'une importance fondamentale d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | ويؤكد المجلس الأهمية الأساسية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة. |
2. Engage les autorités haïtiennes à continuer de promouvoir le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en conformité avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٢ - تحث سلطات هايتي على الاستمرار في تعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما يتوافق مع العهود الدولية ذات الصلة، المنطبقة في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
Elle lui a demandé ce qu'il comptait faire pour mettre son système juridique tripartite en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait ratifiés. | UN | واستفسرت سلوفينيا عما تعتزم نيجيريا القيام به لمواءمة نظامها القانوني الثلاثي مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها. |
S'agissant de la recommandation 9, le Yémen avait institué un comité national chargé de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux qu'il avait déjà ratifiés. | UN | وأضاف الوفد أنه، بخصوص التوصية 9، جرى تشكيل لجنة وطنية لمواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية التي صدّق عليها اليمن أصلاً. |
À cet égard, une commission a été chargée d'introduire des réformes dans le domaine des droits de l'enfant et de recenser à cet effet toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection de ces droits et faire en sorte que la législation nationale soit en conformité avec les instruments internationaux pertinents. | UN | وفي هذا الصدد أُنشئت لجنة ترمي إلى إجراء إصلاح في مجال حقوق الأطفال من أجل تحديد جميع التدابير الضرورية لحماية هذه الحقوق، بما في ذلك ضمان مطابقة التشريع الوطني مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, elle souligne que cette lutte doit être menée dans le plein respect des droits de l'homme, et des libertés fondamentales et en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأكدت في هذا الشأن أنه يجب خوض هذه المكافحة في احترام تام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبما يتفق مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Elle s'emploie à mettre sa législation en conformité avec les instruments internationaux pertinents et compte parmi les membres fondateurs du Groupe d'action financière pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord. | UN | ويعمل الأردن على توفيق تشريعاته مع الصكوك الدولية ذات الصلة، وهو عضو مؤسس في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Elle a demandé des informations sur les mesures qui étaient prises afin de mettre la législation nationale en conformité avec les instruments internationaux non ratifiés par Sainte-Lucie. | UN | والتمست جنوب أفريقيا معلومات بشأن الإجراءات المتخذة لجعل التشريعات المحلية متفقة مع الصكوك الدولية التي لم تصدق عليها سانت لوسيا. |
M. El Shafei relève aussi comme M. Klein que l'article 22 de la Constitution arménienne ne paraît pas conforme à l'article 12 du Pacte, et il invite les autorités à se pencher sur la question de façon à mettre la Constitution et la législation en conformité avec les instruments internationaux auxquels l'Arménie est partie, compte tenu notamment de ce qui est dit au paragraphe 85 du rapport. | UN | وأشار السيد الشافعي هو الآخر، مثل السيد كلاين، إلى أن المادة 22 من الدستور الأرمني لا تتمشى مع المادة 12 من العهد، ودعا السلطات إلى تناول المسألة للعمل على مواءمة الدستور والتشريع مع الصكوك الدولية التي تعدّ أرمينيا طرف فيها، مع مراعاة ما ورد في الفقرة 85 من التقرير بوجه خاص. |
33. L'ADENI recommande l'harmonisation de la législation nationale et sa mise en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant, ainsi que la vulgarisation des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 33- وأوصت رابطة الدفاع عن أطفال النيجر بمواءمة التشريعات الوطنية وتكييفها مع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل وكذلك بتعميم الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Je tiens à souligner à ce propos que la protection des sites historiques par le biais de leur réutilisation est réalisée en conformité avec les instruments internationaux qui régissent la sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشدد على أن الحفاظ على المواقع التاريخية من خلال إعادة استخدامها يتم وفقا للصكوك الدولية التي تنظم عمليات الحفاظ على التراث الثقافي. |
Ma délégation se félicite également de ce que la Déclaration condamne les actes terroristes en tant que violations des droits de l'homme, et ce en conformité avec les instruments internationaux pertinents, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les deux Pactes internationaux de 1966. | UN | يرحــب وفد بلدي أيضا بإدانة اﻹعلان لﻷعمال اﻹرهابية باعتبارها انتهاكات لحقوق الانسان، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدان الدوليان لعام ١٩٦٦. |
Le Comité national suprême pour les droits de l'homme a organisé en association avec le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement à Sana'a, des séminaires sur les droits de l'homme, en conformité avec les instruments internationaux, et des séminaires spéciaux consacrés aux droits des femmes et des enfants. | UN | كما قامت اللجنة العليا لحقوق اﻹنسان بالتنسيق مع مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صنعاء بتنظيم ندوات حول حقوق اﻹنسان بشكل عام وفقا للصكوك الدولية في هذا المجال، وندوات خاصة بحقوق المرأة والطفل. |
Trois États ont mis en place une législation codifiant les infractions terroristes, en conformité avec les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, mais n'ont pas communiqué suffisamment d'informations sur son application concrète. | UN | واستحدثت ثلاث دول تشريعات تنص على الجرائم الإرهابية وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب ولكنها لم تقدم معلومات كافية بشأن التطبيق العملي لهذه التشريعات. |
2. Engage les autorités haïtiennes à continuer de promouvoir le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en conformité avec les instruments internationaux pertinents dans le domaine des droits de l'homme; | UN | ٢ - تحث سلطات هايتي على الاستمرار في تعزيز الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما يتوافق مع العهود الدولية ذات الصلة، في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
v) Étudier les lois en vigueur et formuler des observations et des propositions d'amendement pour les mettre en conformité avec les instruments internationaux relatifs à la lutte contre la violence à l'égard des enfants, compte dûment tenu de la législation nationale; | UN | `5` دراسة القوانين النافذة وإبداء الملاحظات والمقترحات اللازمة لتعديلها لتتناسب مع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمناهضة العنف ضد الأطفال بما يتناسب مع القوانين المحلية؛ |
Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. | UN | وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها. |