"en connaissance de cause sur" - Translation from French to Arabic

    • مستنيرة بشأن
        
    • مستنير بشأن
        
    • مدروس بشأن
        
    • مدروسة بشأن
        
    • عن علم بشأن
        
    :: Droit à l'information permettant aux personnes handicapées de se prononcer en connaissance de cause sur les affaires publiques et politiques. UN :: الحق في الحصول على المعلومات التي تساعد المعوقين في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل العامة والسياسية.
    Elles sont particulièrement importantes pour permettre aux populations concernées de se prononcer en connaissance de cause sur le statut politique futur de leur territoire. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بتمكين الشعوب المعنية من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مركزها السياسي في المستقبل.
    Dans ce contexte et à la lumière des tendances mondiales, l'attention est attirée sur la nécessité de plus en plus grande de prendre des décisions en connaissance de cause sur les risques liés à l'eau et leurs incidences sociales, économiques et liées au bien-être. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الاتجاهات العالمية، استُرعي الانتباه إلى الحاجة المتزايدة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المخاطر المرتبطة بالمياه وآثارها الاجتماعية والاقتصادية وعلى الرفاه.
    Le Secrétaire général est d'avis que l'Assemblée générale devrait désormais être en mesure de prendre une décision en connaissance de cause sur le plan de mise en œuvre proposé pour les travaux de rénovation du Palais des Nations de Genève à entreprendre d'urgence. UN وبناء على ذلك، يرى الأمين العام أن الجمعية العامة ينبغي أن تكون في وضع يتيح لها اتخاذ قرار مستنير بشأن التنفيذ المقترح لأعمال تجديد مباني قصر الأمم في جنيف المطلوبة على وجه السرعة.
    b) Une description des négociations volontaires de restructuration qui ont précédé le dépôt de la demande d'ouverture, y compris les informations fournies aux créanciers concernés pour leur permettre de se prononcer en connaissance de cause sur le plan; UN (ب) وصف لمفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية التي سبقت تقديم الطلب بشأن بدء الإجراءات، بما في ذلك المعلومات المقدّمة إلى الدائنين المتأثرين لتمكينهم من اتخاذ قرار مدروس بشأن الخطة؛
    Ces informations sont nécessaires pour assurer la meilleure utilisation possible des ressources et pour permettre de prendre des décisions en connaissance de cause sur les programmes à créer et à promouvoir. UN فتلك المعلومات ضرورية لضمان أفضل استخدام للموارد وإتاحة اتخاذ قرارات مدروسة بشأن البرامج التي يتعين إعدادها وتعزيزها.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention, au Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG), et le Directeur du Centre ont fourni d'utiles informations pour aider les États parties à se prononcer en connaissance de cause sur une acceptation de la Convention. UN وقدمت وحدة دعم التنفيذ في مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية إضافة إلى مدير المركز معلومات ذات صلة لمساعدة الدول غير الأطراف على اتخاذ قرارات عن علم بشأن قبول الاتفاقية.
    Convenant que les conclusions du rapport GEO-5 et son résumé à l'intention des décideurs, qui reposent sur des preuves scientifiques, sont une contribution utile à la prise de décisions en connaissance de cause sur les questions de développement durable et au renforcement de l'interface science-politique, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    Convenant que les conclusions du rapport GEO-5 et son résumé à l'intention des décideurs, qui reposent sur des preuves scientifiques, sont une contribution utile à la prise de décisions en connaissance de cause sur les questions de développement durable et au renforcement de l'interface science-politique, UN وإذ يعترف بأن النتائج الواردة في تقرير التقييم الخامس لتوقُّعات البيئة العالمية وموجزه المُعَدّ لصُنّاع السياسات، بالاستناد إلى الدلائل العلمية، تُعتَبر إسهاماً قيِّماً في تيسير اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة وتعزيز الروابط بين العلوم والسياسات،
    L'Organisation devra également promouvoir, à l'échelle du système, des méthodes comparables d'établissement des rapports, afin de permettre à ces organismes et aux États Membres d'être mieux informés pour prendre une décision en connaissance de cause sur les priorités et les performances. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع على قابلية التقارير للمقارنة على مستوى المنظومة حتى تتمكن وكالاتها والدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأولويات والأداء.
    Il est indispensable que les propositions budgétaires les concernant soient présentées dans les délais requis pour que la Commission puisse se prononcer en connaissance de cause sur des dépenses qui absorbent une part aussi substantielle budget ordinaire. UN وقال إنه يتحتم تقديم مقترحات ميزانية البعثات السياسية الخاصة في الوقت المناسب من أجل السماح للجنة باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات التي تستهلك نصيب الأسد من الميزانية العادية.
    À ce stade, le Vice-Président du Comité a informé la Division des achats et le Département de l'appui aux missions que le Comité ne disposait pas de renseignements suffisants pour faire une recommandation en connaissance de cause sur le dossier. UN وعند ذلك، قام نائب رئيس اللجنة بإبلاغ شعبة المشتريات وإدارة الدعم الميداني بعدم توافر معلومات كافية تسمح للجنة بإصدار توصية مستنيرة بشأن قضية المشتريات.
    Des progrès ont été accomplis dans la conception et la mise en œuvre de nouveaux principes directeurs permettant aux personnes de prendre des décisions en connaissance de cause sur différents aspects de la santé sexuelle et génésique. UN وأحرز تقدم نحو استحداث مفاهيم واقتراحات عملية لتمكين السكان من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب المختلفة بصحتهم الجنسية والإنجابية.
    Il ne fait toutefois aucun doute que les contractants, les organismes de recherche marine et l'Autorité devront collaborer bien plus activement pour que la communauté internationale puisse se prononcer en connaissance de cause sur des questions telles que la gestion des répercussions des activités ou la création de secteurs marins protégés dans la Zone. UN بيد أنه يتضح أنه لا يزال يتعين على كل من المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة القيام بالمزيد من الأعمال التعاونية، إذا ما أُريد أن يتسنى للمجتمع الدولي اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل التي تتفاوت بين التعامل مع الآثار المترتبة وإنشاء مناطق بحرية محمية في المنطقة.
    Nous avons par conséquent l'obligation de mener à bien une analyse approfondie et sérieuse de ces nouveaux défis, afin d'être en mesure de prendre une décision en connaissance de cause sur la meilleure façon de les relever, dans le cadre du système des Nations Unies. UN لذا فإنه لزام علينا أن نجري تحليلاً متعمقاً ويقظاً لتلك التحديات الجديدة حتى نتخذ قرارات مستنيرة بشأن أفضل الطرق للتصدي لها ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Afin que les décisions sur les priorités, les objectifs et les stratégies pour la coopération technique soient prises en connaissance de cause, sur la base des enseignements tirés de l'expérience, le HCDH a lancé un examen global de son Programme de coopération technique. UN وبدأت المفوضية، ومن أجل وضع قرارات مستنيرة بشأن أولويات التعاون التقني وأهدافه واستراتيجياته تقوم على أساس الدروس المستفادة من التجربة، في إجراء استعراض عالمي لبرنامجها في مجال التعاون التقني.
    Il pourrait être utile de disposer d'une analyse des options possibles pour aider les hauts fonctionnaires de la Cour à se prononcer en connaissance de cause sur la question. UN وقيـل بأنه ربما كان من المفيد توفير تحليل للخيارات في مرحلة ما لمساعدة موظفي المحكمة الرئيسيين على التوصل إلى قرار مستنير بشأن هذه المسألة.
    Il a en outre fait remarquer que le rôle d'un document d'orientation des décisions était d'aider les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause sur le produit chimique considéré. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن وثيقة توجيه القرارات تهدف إلى مساعدة الحكومات في اتخاذ قرار مستنير بشأن تلك المادة الكيميائية.
    126) La loi sur l'insolvabilité devrait exiger qu'un plan soumis à l'examen des créanciers et des actionnaires [qui sont habilités à voter sur son approbation] soit accompagné d'une note d'information qui permette de prendre une décision en connaissance de cause sur le plan. UN (126) ينبغي أن يشترط قانون الإعسار أن تكون الخطة المعروضة على [ أولئك] الدائنين وأصحاب الأسهم [الذين يحقّ لهم التصويت على الموافقة] لكي ينظروا فيها مشفوعة ببيان إفصاحي يمكّن من اتخاذ قرار مدروس بشأن الخطة.
    b) La notification adressée et les informations communiquées aux créanciers concernés et aux actionnaires concernés durant les négociations volontaires de restructuration étaient suffisantes pour permettre à ceux-ci de se prononcer en connaissance de cause sur le plan et que toute demande d'acceptation du plan présentée avant l'ouverture était conforme à la loi applicable; UN (ب) كان الإشعار المقدم والمعلومات الموفّرة للدائنين المتأثرين وأصحاب الأسهم المتأثرين أثناء مفاوضات إعادة الهيكلة الطوعية كافية لتمكينهم من اتخاذ قرار مدروس بشأن الخطة، وكانت أي التماسات لقبول الخطة تقدّم قبل بدء الإجراءات ممتثلة للقانون الواجب التطبيق؛
    Elles ont permis aux Parties au Protocole de prendre des décisions en connaissance de cause sur une gamme étendue de sujets, y compris sur l'état des connaissances relatives à la couche d'ozone, les technologies sans danger pour l'environnement et l'établissement des listes de substances appauvrissant la couche d'ozone et leur réglementation. UN حيث مكن هذا العمل الأطرف من اتخاذ قرارات مدروسة بشأن عدد كبير من الموضوعات، بما في ذلك آخر ما توصل إليه العلم بشأن طبقة الأوزون، وبشأن التكنولوجيات غير الضارة بطبقة الأوزون وعمل قائمة بالمواد المستنفدة للأوزون وفرض الرقابة عليها.
    Il serait donc intéressant de connaître la suite que le Secrétariat a donnée à la demande formulée par l'Assemblée générale au paragraphe 6 de sa résolution 58/295, car les États Membres ont besoin d'être suffisamment informés pour statuer en connaissance de cause sur les propositions qui leur sont soumises. UN لذلك، من الهام معرفة استجابة الأمانة العامة لما طالبت به الجمعية العامة في الفقرة السادسة من قرارها 58/295 إذ تحتاج الدول الأعضاء للحصول على معلومات وافية تتيح لها اتخاذ قرارات مدروسة بشأن مقترحات مقدمة إليها.
    Certaines analyses ont également, de ce fait, été achevées bien plus tard qu'elles auraient dû l'être, ce qui a empêché les États parties de se prononcer en connaissance de cause sur les demandes; UN ونتج عن ذلك أيضاً التأخر أكثر مما ينبغي في إكمال بعض التحليلات، مما يؤثر في قدرة جميع الدول الأطراف على اتخاذ قرارات عن علم بشأن الطلبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more