"en considération lors de" - Translation from French to Arabic

    • في الاعتبار عند
        
    • في الاعتبار في
        
    • في الحسبان عند
        
    • في الاعتبار لدى
        
    • بعين الاعتبار عند
        
    • بعين الاعتبار لدى
        
    • في الحسبان لدى
        
    • مراعاتها في
        
    • بعين الاعتبار أثناء
        
    • النظر فيها لدى
        
    • اعتباراً صريحاً لدى
        
    Sa structure est appropriée pour un guide juridique consacré aux questions concrètes à prendre en considération lors de l'élaboration des contrats. UN وهيكل الفصل مناسب لدليل تشريعي يركز على المسائل العملية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار عند صياغة العقود.
    Les membres ont fait des suggestions utiles qui seront prises en considération lors de l'application de celui-ci. UN وقدم اﻷعضاء اقتراحات عديدة قيمة والتي ستؤخذ في الاعتبار عند تنفيذ برنامج العمل.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du Programme d'action présenté à cette session. UN وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة.
    Il faudrait aussi que le secrétariat de l'Office prenne ce facteur en considération lors de l'élaboration et de la présentation de tels projets. UN وكذلك فإن من المتوقع أن تقوم أمانة اﻷونروا بوضع هذا اﻷمر في الاعتبار لدى تجميع وعرض هذه المشاريع.
    Une délégation a signalé que les implications budgétaires doivent être prises en considération lors de l'établissement d'un nouvel organe. UN وأشار وفد إلى ضرورة أخذ الآثار المالية بعين الاعتبار عند إنشاء هيئة جديدة.
    Ses observations ont été prises en considération lors de l'établissement de la version définitive du programme 11. UN وقد أُخدت تعليقاتها بعين الاعتبار لدى وضع الصيغة النهائية للبرنامج 11
    La conformité aux directives de l'Union européenne a également été prise en considération lors de l'élaboration de cette loi. UN كذلك فإن الالتزام بتوجيهات الاتحاد الأوروبي وقد أخذت في الاعتبار عند صياغة هذا القانون.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont pris en considération lors de l'élaboration des nouveaux textes législatifs. UN وتؤخذ صكوك حقوق الإنسان الدولية في الاعتبار عند وضع أي قانون جديد في قيرغيزستان.
    20. Le PRÉSIDENT dit que toutes les vues exprimées seront prises en considération lors de l'élaboration du programme de travail révisé. UN ٢٠ - الرئيس: قال إن جميع اﻵراء المعرب عنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد برنامج عمل اللجنة المنقح.
    Ces recommandations demeurent valables et devraient être prises en considération lors de la formulation de politiques futures. UN ولا تزال تلك التوصيات هامة وينبغي أخذها في الاعتبار عند صياغة السياسات للمستقبل.
    Chacune d'elles est régie par des règles spécifiques du droit international, par exemple le système très élaboré du droit international humanitaire applicable aux conflits armés, qui devrait être pris en considération lors de l'élaboration de la déclaration. UN وثمة قواعد محدﱠدة في القانون الدولي تتعلق بكل من هذه الحالات. وإحداها هو النظام المتطور للغاية للقانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وينبغي وضعه في الاعتبار عند صياغة اﻹعلان. ـ
    Il pourrait être bon de dresser la liste des facteurs à prendre en considération lors de la négociation de nouveaux accords ou de la renégociation d'accords existants. UN وقد يكون من المفيد تحديد العوامل التي يمكن وضعها في الاعتبار عند التفاوض على اتفاقات جديدة أو عند إعادة التفاوض على الاتفاقات القائمة.
    Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. UN غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام.
    Toute l'expérience pertinente acquise sur le terrain en matière de coordination doit être prise en considération lors de l'élaboration et de la présentation des options possibles. UN وجميع الخبرات ذات الصلة المحصلة من التنسيق الميداني يجب أخذها في الحسبان عند إعداد وتقديم الخيارات الممكنة.
    :: Quels sont les éléments qui devraient être pris en considération lors de la création de centres pluri-institutions? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات؟
    Leurs observations ont été prises en considération lors de l'établissement du présent document. UN وقد أُخِذت تلك التعليقات في الاعتبار لدى إعداد الوثيقة الأساسية الموحّدة.
    Les réponses reçues des membres du Comité et des observateurs ont été prises en considération lors de la révision du projet de document d'orientation des décisions. UN ووردت ردود من أعضاء اللجنة ومن المراقبين وأُخِذت بعين الاعتبار عند تنقيح مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Toutefois, celui-ci fournit des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. UN ومع ذلك، فإن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة بالمسائل التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى صياغة أحد التعليقات العامة.
    Ces mesures seront prises en considération lors de l'élaboration des plans de travail pour 2011 et au-delà. UN وستؤخذ هذه التدابير في الحسبان لدى وضع خطط العمل المتعلقة بمراجعة الحسابات في عام 2011 وما بعده.
    Le Comité consultatif demande que des informations soient fournies à l'Assemblée générale sur la méthode d'analyse statistique employée sachant qu'il y a un certain nombre de facteurs à prendre en considération lors de l'évaluation des données, dont les règles d'origine. UN وتطلب اللجنة الاستشارية تقديم معلومات للجمعية العامة عن التحليل الإحصائي المستخدم، حيث يوجد عدد من العوامل التي يتعين مراعاتها في تقييم البيانات، بما فيها قواعد المنشأ.
    Il doit également être pris en considération lors de la modification de protocoles existants ou de la négociation de nouveaux instruments. UN كما يتعين أخذه بعين الاعتبار أثناء تعديل البروتوكولات القائمة أو خلال التفاوض بشأن صكوك جديدة.
    Dans les paragraphes ci-après, le Comité formule des observations sur quelques grands points à prendre en considération lors de l'élaboration de la nouvelle stratégie. UN وفي الفقرات الواردة أدناه، تعلق اللجنة على بعض المسائل الرئيسية التي يتعين النظر فيها لدى صياغة الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Pour autant, ce pays ne souhaite pas créer une hiérarchie entre les diverses populations qui cohabitent sur le territoire national et la Déclaration n'est donc pas formellement prise en considération lors de l'élaboration de lois et de politiques. UN غير أن بوركينافاسو لا تود إقرار ترتيب تفاضلي لشعوب الدولة، لذلك فهي لا تولي الإعلان اعتباراً صريحاً لدى سن القوانين والسياسات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more