Ces examens et évaluations sont souvent menés à bien en consultation avec la société civile. | UN | وغالبا ما يتم الاضطلاع بعمليات الاستعراض والتقييم هذه بالتشاور مع المجتمع المدني. |
en consultation avec la société civile, elle sera développée davantage dans les mois à venir. | UN | وسيستمر تطوير تلك المبادرة في الأشهر القادمة بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. | UN | وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Le rapport national du Lesotho pour l'Examen périodique universel avait été établi dans le cadre d'un processus institutionnel intégré et en consultation avec la société civile. | UN | وقد أُعد التقرير الوطني لليسوتو المقدم إلى الاستعراض الدوري الشامل من خلال عملية مؤسسية متكاملة وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
:: À faire en sorte que chaque gouvernement s'engage à concevoir et à appliquer, en consultation avec la société civile, des politiques et des programmes visant expressément à lutter contre la pauvreté. | UN | :: أن تلتزم كل حكومة وطنية من الآن فصاعدا بسياسات عامة وبرامج وطنية موجهة على وجه التحديد إلى خفض الفقر، يجري وضعها وتطبيقها بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Ces mesures devraient être mises au point en consultation avec la société civile; | UN | وينبغي وضع تلك التدابير بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Une stratégie nationale a été formulée en consultation avec la société civile, les chefs religieux et les milieux universitaires. | UN | ووضعت استراتيجية وطنية بالتشاور مع المجتمع المدني والزعماء الدينيين والأكاديميين. |
La loi sur la police, qui date de 1994, va être modifiée en profondeur, en consultation avec la société civile et les ONG. | UN | وسيُعدّل قانون الشرطة العائد إلى عام 1994 تعديلاً معمقاً، بالتشاور مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Un grand nombre de délégations ont félicité le Mexique de son exposé très complet et de la qualité de son rapport national, qu'il avait élaboré en consultation avec la société civile. | UN | وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Comité demande aussi que le troisième rapport périodique soit élaboré en consultation avec la société civile présente dans l'État partie. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً أن يتم إعداد التقرير الدوري الثالث بالتشاور مع المجتمع المدني في الدولة الطرف. |
Le Qatar a noté que les mesures qui avaient été prises en consultation avec la société civile étaient un témoignage supplémentaire de l'engagement pris par le pays. | UN | وأشارت قطر إلى أن التدابير المُتخذة بالتشاور مع المجتمع المدني توضّح التزام البلد. |
L'UE encourage les pays en développement à élaborer, dans le cadre de leurs stratégies nationales de développement, des plans d'intervention nationaux pour répondre à la crise économique et financière, en consultation avec la société civile et le secteur privé. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي البلدان النامية، في سياق استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، على إعداد خطط وطنية للاستجابة للأزمة المالية والاقتصادية، بالتشاور مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Plusieurs d'entre elles ont remercié la NouvelleZélande pour son rapport national complet, qui mettait l'accent sur les efforts accomplis et sur les difficultés restant à résoudre, et qui avait été établi en consultation avec la société civile. | UN | وشكر عدد من هذه الوفود نيوزيلندا على تقريرها الوطني الشامل، الذي أبرز الجهود التي تبذلها والتحدّيات التي تواجهها، والذي يعدّ بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Un grand nombre d'États ont également dit prendre des mesures pour élaborer, en consultation avec la société civile, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres partenaires, des programmes nationaux de lutte contre le racisme. | UN | وأشار عدد كبير من الدول إلى أنها بصدد اتخاذ خطوات لوضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية، بالتشاور مع المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وهيئات فاعلة أخرى. |
Néanmoins, le Gouvernement apporte régulièrement des améliorations et des modifications aux lois existantes, en consultation avec la société civile et les spécialistes de la jurisprudence islamique, pour éliminer les obstacles qui empêchent les femmes de jouir des mêmes droits que les hommes. | UN | ومع ذلك تُدخل الحكومة باستمرار إصلاحات وتحسينات وتعديلات في القوانين المعمول بها، بالتشاور مع المجتمع المدني وفقهاء الدين الإسلامي، من أجل إزالة أية عقبات تحول دون ممارسة المرأة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
Chaque pays devrait formuler des stratégies visant à éliminer l'extrême pauvreté d'ici une certaine date, qui serait arrêtée en fonction du contexte national et s'engager à mettre en œuvre, en consultation avec la société civile, des politiques et des programmes nationaux expressément conçus à cet effet. | UN | وينبغي لكل بلد أن يضع استراتيجيات للقضاء على الفقر المدقع بتاريخ يحدده كل بلد على حدة في سياقه الوطني، وأن يلتزم بسياسات وبرامج وطنية توجه خصيصا نحو تلك الغاية، وتوضع وتطبق بالتشاور مع المجتمع المدني. |
Toutefois, compte tenu des résultats de diverses enquêtes menées par de nombreuses ONG, il a élaboré une législation sur la violence familiale, en consultation avec la société civile. | UN | غير أن الحكومة أعدت مشروع قانون عن العنف العائلي، استنادا إلى نتائج شتى الاستقصاءات التي أجرتها منظمات غير حكومية عديدة، وبالتشاور مع المجتمع المدني. |
Cette stratégie avait été formulée conformément aux recommandations du Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et en consultation avec la société civile, les associations de personnes déplacées et la communauté internationale. | UN | ووضعت هذه الاستراتيجية وفقاً لتوصيات ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً وبالتشاور مع المجتمع المدني ورابطات الأشخاص المشردين داخلياً والمجتمع الدولي. |
89. Appliquer d'urgence la stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles et établir un mécanisme de surveillance de la mise en œuvre de cette stratégie en consultation avec la société civile (Norvège); | UN | 89- القيام على وجه السرعة بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتصدي للعنف الجنسي وإنشاء آلية لرصد وتنفيذ هذه الاستراتيجية بالتشاور مع منظمات المجتمع المدني. (النرويج)؛ |
66. Pour être conformes aux principes du droit au développement, la conclusion et la ratification d'accords de partenariat économique et la révision de l'Accord de Cotonou devraient se dérouler selon une procédure transparente, sous contrôle parlementaire et en consultation avec la société civile. | UN | 66- ينبغي أن تكون عمليات إبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية والتصديق عليها ومراجعة اتفاق كوتونو عمليات شفافة تتضمن فحصاً برلمانياً دقيقاً وتشاوراً مع المجتمع المدني حتى تكون متماشية مع الحق في التنمية. |