"en consultation avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • بالتشاور مع السلطات
        
    • بالتشاور مع سلطات
        
    • أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات
        
    • بالتشاور مع حكومة
        
    • التشاور مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع سلطات
        
    • بالتشاور مع جهاز
        
    Les cas sensibles sont vérifiés en consultation avec les autorités étrangères. UN ويتم التحقق من الحالات الحساسة بالتشاور مع السلطات الأجنبية.
    Nous sommes favorables à un renforcement de la présence internationale sur place en consultation avec les autorités de Skopje. UN واننا سنؤيد زيادة الوجود الدولي هناك بالتشاور مع السلطات في سكوبجي.
    L'information est mieux analysée et centralisée et des mesures sont prises en consultation avec les autorités compétentes pour réglementer et régulariser l'activité commerciale. UN تحسين التحليل وتجميع المعلومات ووضع مبادرات لتنظيم التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها بالتشاور مع السلطات المعنية.
    Le présent rapport a été établi en consultation avec les autorités des îles Vierges. UN ٢ - وقد أعد هذا التقرير بالتشاور مع سلطات جزر فيرجن.
    :: Élaboration et exécution d'un programme pluriannuel conjoint des Nations Unies pour l'appui à la justice en consultation avec les autorités congolaises UN :: وضع وتنفيذ برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم القضاء، بالتشاور مع السلطات الكونغولية
    Les communautés participent à la planification et à la sélection des technologies qui sont le mieux adaptées à leurs besoins, en consultation avec les autorités locales. UN وتشارك المجتمعات المحلية في تخطيط واختيار التكنولوجيات التي تلبي احتياجاتها بالتشاور مع السلطات المحلية.
    Le Gouvernement maldivien a également, en consultation avec les autorités chinoises, essayé à plusieurs reprises de l'expulser, ce qu'il a refusé pour les mêmes raisons. UN وحاولت حكومة ملديف ترحيله، بالتشاور مع السلطات الصينية، في عدة مناسبات، ولكنه رفض لنفس الأسباب.
    Il a souligné que la sélection à ce niveau se faisait toujours en consultation avec les autorités nationales. UN وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية.
    Il a souligné que la sélection à ce niveau se faisait toujours en consultation avec les autorités nationales. UN وأكد أن الاختيار يتم دائما على الصعيد القطري بالتشاور مع السلطات الوطنية.
    Cette question est réexaminée en consultation avec les autorités sanitaires nationales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ويجري استعراض هذه القضية بالتشاور مع السلطات الصحية الوطنية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    Cette question fait l'objet d'un examen en consultation avec les autorités compétentes. UN يجري بحث هذه المسألة بالتشاور مع السلطات المعنية.
    Ce projet a été formulé en consultation avec les autorités et institutions palestiniennes compétentes et devrait être lancé en 1996. UN وهذا المشروع كان قد صيغ بالتشاور مع السلطات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، ومن المقرر له أن يبدأ في عام ١٩٩٦.
    Élaboration et mise en œuvre du programme commun pluriannuel d'appui à la justice, en consultation avec les autorités congolaises UN وضع وتنفيذ برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم العدالة، بالتشاور مع السلطات الكونغولية
    L'intervention du HCR auprès des personnes déplacées doit s'effectuer uniquement en consultation avec les autorités du pays. UN وينبغي ألا تباشر المفوضية عملها مع المشردين داخلياً إلا بالتشاور مع السلطات الوطنية.
    Des évaluations des besoins pourraient être réalisées en consultation avec les autorités locales, les organisations non gouvernementales et des experts. UN ويمكن إجراء تقييمات الاحتياجات بالتشاور مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والخبراء.
    :: Élaboration et mise en œuvre du programme pluriannuel conjoint des Nations Unies pour l'appui à la justice, en consultation avec les autorités congolaises UN :: وضع وتنفيذ برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم القضاء، وذلك بالتشاور مع السلطات الكونغولية
    Élaboration et exécution d'un programme pluriannuel conjoint des Nations Unies pour l'appui à la justice en consultation avec les autorités congolaises UN إعداد وتنفيذ برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعدد السنوات لدعم القضاء، بالتشاور مع السلطات الكونغولية
    La décision d'expulsion, également dans le cas des enfants privés de soins parentaux, est prise en consultation avec les autorités de tutelle et de curatelle. UN ويُتّخذ قرار طرد الأطفال وكذلك مَن يفتقرون إلى رعاية الأبوين بالتشاور مع سلطات الوصاية والولاية.
    Ils doivent prendre toutes les dispositions nécessaires concernant les voyages jusqu'à Doha et les moyens de transport sur place, en consultation avec les autorités du pays hôte. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    en consultation avec les autorités nationales de santé et les organisations non gouvernementales avec lesquelles il collabore, l'UNICEF a mis sur pied la stratégie renforcée de lutte contre la rougeole et entrepris des campagnes de vaccination dans six capitales provinciales accessibles. UN فقد وضعت اليونيسيف بالتشاور مع سلطات الصحة الوطنية والمنظمات غير الحكومية الشريكة، استراتيجية التطعيم المكثف ضد الحصبة. وبدأت التطعيم في ست من عواصم المقاطعات يمكن الوصول إليها.
    Il reste en consultation avec les autorités suisses pour les arrangements administratifs à prendre au niveau local. UN ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء مشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية.
    Ils ont été élaborés en consultation avec les autorités du Soudan du Sud. UN وقد وُضعت هذه المعايير المرجعية بالتشاور مع حكومة جمهورية جنوب السودان.
    À cet égard, mon intention serait d'entrer en consultation avec les autorités en vue de la conclusion rapide d'un accord sur le statut du personnel de la mission. UN واعتزم في هذا الصدد التشاور مع السلطات الهايتية بهدف إبرام اتفاق على وجه السرعة بشأن مركز أفراد البعثة.
    70. Comme suite à ces initiatives, et devant l'épuisement rapide des ressources affectées au Plan spécial, le PNUD, en consultation avec les autorités des pays d'Amérique centrale, a décidé d'affecter les sommes restantes au financement d'activités préliminaires, en vue de la préparation d'un nouveau programme pour les pays de la sous-région. UN ٧٠ - واستجابة لهذه التطورات، وبالنظر إلى أن موارد الخطة الخاصة/موارد البرنامج الخاصة قد نضبت تقريبا، قرر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتنسيق مع سلطات أمريكا الوسطى، أن يخصص المبلغ الصغير المتبقي لتمويل بعض اﻷنشطة اﻷولية الموجهة نحو إعداد برنامج إقليمي جديد للمنطقة دون اﻹقليمية.
    Le Canada a précisé que de tels arrangements pourraient être envisagés au niveau de la répression par la police nationale en consultation avec les autorités chargées des poursuites. UN وذكرت كندا أنه يمكن للشرطة الوطنية، على مستوى إنفاذ القانون، أن تنظر في إبرام ترتيبات من هذا القبيل بالتشاور مع جهاز النيابة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more