En cas de demande d'enquête, le Président de la Commission constitue une chambre composée de cinq membres en consultation avec les parties intéressées. | UN | ويُعين رئيس اللجنة في حالات التحقيق فريقا من 5 أعضاء بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Le Directeur du BEP répartit la responsabilité des différents éléments du CCM aux directeurs des Divisions techniques du BEP, lesquels déterminent les arrangements de gestion à prendre pour les projets spécifiques qui leur sont confiés, en consultation avec les parties intéressées. | UN | ويقوم هؤلاء المديرون بتحديد ترتيبات الإدارة الخاصة بالمشاريع المحددة التي تقع في نطاق مسؤولياتهم وذلك بالتشاور مع الأطراف المعنية. |
Mon Représentant spécial déterminera, en consultation avec les parties intéressées, la structure administrative qui permettra au Kosovo de continuer à fonctionner comme un territoire douanier unique, avec garantie du maintien de la présence des officiers internationaux des douanes aux postes frontière. | UN | يقوم ممثلي الخاص، بالتشاور مع الأطراف المعنية بتحديد هيكل تنظيمي يتيح لكوسوفو مواصلة العمل كمنطقة جمركية وحيدة، تشمل ضمانات تكفل الوجود المستمر لضباط الجمارك الدوليين والنقاط الجمركية ذات الصلة. |
74. Modalités d'exécution: Une équipe spéciale internationale indépendante sur les produits de base sera constituée en consultation avec les parties intéressées. | UN | 74- طرائق التنفيذ: ستنشَأ فرقة عمل دولية مستقلة تُعنى بالسلع الأساسية بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
5. Prie le Secrétaire général de présenter, en consultation avec les parties intéressées, un rapport d'évaluation sur l'application de la liste d'articles sujets à examen et des procédures y relatives 14 jours avant la fin de la période de 180 jours visée au paragraphe 1 ci-dessus, et d'inclure dans ce rapport des recommandations sur toute révision de la liste et de ses modalités d'application qui pourrait se révéler nécessaire; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور مع الأطراف المهتمة بالأمر، تقريرا تقييميا عن تنفيذ قائمة استعراض السلع وإجراءاتها قبل 14 يوما من انتهاء فترة الـ 180 يوما المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه وأن يضمّن التقرير توصيات بشأن أي تنقيحات قد يلزم إدخالها على قائمة استعراض السلع وإجراءاتها؛ |
Le Président a décidé qu'un groupe de contact, présidé par le représentant de l'Australie, réviserait le document de séance sur l'état des techniques de destruction en consultation avec les parties intéressées et, éventuellement, avec les consultants du Groupe. | UN | 79 - وافق الرئيس على أن تقوم مجموعة اتصال برئاسة ممثل استراليا، بمراجعة ورقة قاعة المؤتمر بالتشاور مع الأطراف المعنية وربما مع استشاريين من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
75. Aux termes de la loi sur les droits de l'homme, le Commissaire aux droits de l'homme doit élaborer, en consultation avec les parties intéressées, un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme en NouvelleZélande. | UN | 75- ويوجب قانون حقوق الإنسان على لجنة حقوق الإنسان أيضاً أن تعد خطة عمل وطنية بالتشاور مع الأطراف المعنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيوزيلندا. |
Les options pourraient être les suivantes : dispositions semblables à celles du Sommet, sessions plénières avec les partenariats, groupes ou auditions, dialogues interactifs, partenariats et groupes consultatifs de session, éventuellement composés d'organismes et de grands groupes chargés de l'application; possibilités de nouveaux partenariats; élaboration par le Bureau, en consultation avec les parties intéressées, des dispositions précises. | UN | وتشمل الخيارات الممكنة ما يلي: ترتيبات شبيهة بالجلسات العامة لمؤتمرات القمة العالمية للتنمية المستدامة بشأن الشراكة؛ هيئات/جلسات استماع؛ حوارات متفاعلة؛ أنشطة الشراكات؛ هيئات/مجالس استشارية ممكنة أثناء الدورات تضم وكالات التنفيذ والمجموعات الرئيسية؛ فرص من أجل الشراكات الجديدة؛ ترتيبات محددة يضعها المكتب بالتشاور مع الأطراف المعنية |
Toutefois, le choix de l'option et le choix de ce qui doit ou ne doit pas figurer dans un tel document relèvent de questions de principe qui doivent être examinées par le Département des opérations de maintien de la paix en consultation avec les parties intéressées. | UN | غير أن قرار تحديد الخيار الذي ينبغي اتباعه وما ينبغي أو لا ينبغي إدراجه في هذا الدليل، من مشمولات السياسة العامة على إدارة عمليات حفظ السلام معالجتهما بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين. المرفق الأول |
Ce rapport proposera une analyse approfondie de thèmes spécifiques, déterminés en consultation avec les parties intéressées compétentes issues des secteurs public et privé et des milieux universitaires. | UN | ويقدم التقرير تحليلاً معمقاً لقضايا محددة تُختار بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين بالموضوع من القطاعين العام والخاص ومن الأوساط الأكاديمية. |
Pour ce faire, elles devront procéder à un examen systématique de leurs fonctions, établir, en consultation avec les parties intéressées, des programmes triennaux sur l'égalité des sexes (objectifs et plans d'action en matière d'égalité des sexes) et réaliser des résultats axés sur l'égalité des sexes. | UN | وسوف يتم ذلك بالاستعراض المنتظم لوظائفها، وإعداد مخططات للمساواة بين الجنسين تنفذ على مدى 3 سنوات، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين (أهداف المساواة بين الجنسين وخطط العمل الخاصة بها) وتحقيق نتائج قائمة على المساواة بين الجنسين. |
5. Prie le Secrétaire général de présenter, en consultation avec les parties intéressées, un rapport d'évaluation sur l'application de la liste d'articles sujets à examen et des procédures y relatives 14 jours avant la fin de la période de 180 jours visée au paragraphe 1 ci-dessus, et d'inclure dans ce rapport des recommandations sur toute révision de la liste et de ses modalités d'application qui pourrait se révéler nécessaire; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، بالتشاور مع الأطراف المهتمة بالأمر، تقريرا تقييميا عن تنفيذ قائمة استعراض السلع وإجراءاتها قبل 14 يوما من انتهاء فترة الـ 180 يوما المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه وأن يضمّن التقرير توصيات بشأن أي تنقيحات قد يلزم إدخالها على قائمة استعراض السلع وإجراءاتها؛ |