"en contact direct" - Translation from French to Arabic

    • على اتصال مباشر
        
    • في اتصال مباشر
        
    • اتصالات مباشرة
        
    • تتلامس مباشرة
        
    • لهم اتصال مباشر
        
    • ذات اتصال مباشر
        
    • احتكاك مباشر
        
    • يتصلون مباشرة
        
    • على الاتصال المباشر
        
    • إتصال مباشر
        
    • تماس مباشر
        
    • مباشرا بالغاز في
        
    Dans la plupart des opérations complexes récemment entreprises, le Département a nommé un coordonnateur pour les affaires humanitaires qui travaille sur le terrain, en contact direct avec lui, sous l'autorité du représentant spécial du Secrétaire général. UN وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Coordonné par la Fondation publique, il vise à fournir une préparation professionnelle et une formation approfondie aux responsables d'établissements scolaires et aux enseignants en contact direct avec les jeunes fréquentant les écoles professionnelles. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تأمين الاستعدادات المهنية التخصصية والتدريب الموسّع لرؤساء المدارس فضلاً عن المربّين ممن هم على اتصال مباشر مع الصغار الذين يشاركون في عمليات التدريب المهني.
    Je me suis entretenu avec les Présidents Assad et Lahoud et suis resté en contact direct avec des hauts responsables des deux pays, ainsi que d'autres parties concernées. UN فاجتمعتُ بالرئيسين الأسد ولحود، وظللتُ على اتصال مباشر بممثلين آخرين رفيعي المستوى في البلدين وبأطراف أخرى معنية.
    Ce sont eux qui travaillent sur le terrain en contact direct avec les femmes, les hommes et les enfants qui se situent au centre de nos efforts. UN وأولئك الذين يعملون في الميدان في اتصال مباشر مع النساء والرجال واﻷطفال هم محور جهودنا.
    Les membres représentant les deux parties ont également été en contact direct dans les bureaux du Comité. UN وقد حدثت أيضا اتصالات مباشرة بين اﻷعضاء الممثلين للجانبين في المساعي التي تضطلع بها اللجنة.
    Les titulaires de mandats sont fréquemment en contact direct avec les gouvernements et les autres parties prenantes. UN كما أن المكلفين بولايات كثيرا ما يكونون على اتصال مباشر بالحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة.
    En conclusion, il a fait savoir que le Secrétariat préparait cette radiation en contact direct avec les Bermudes. UN واختتم كلمته قائلا إن الأمانة على اتصال مباشر مع برمودا للتحضير لهذه الزيارة.
    96. De petits groupes ruraux ont également été en contact direct avec le secrétariat de la Commission en présentant des rapports régulièrement. UN ٩٦ - وكانت الفئات الريفية الصغيرة أيضا على اتصال مباشر بأمانة لجنة التنمية المستدامة من خلال مدخلات منتظمة.
    Les Ministres équatorien et péruvien des relations extérieures évalueront l'évolution du processus décrit dans le présent document et se tiendront en permanence en contact direct. UN سيقوم وزيرا خارجية إكوادور وبيرو بتقييم سير العملية المرسومة في هذه الوثيقة وسيظلان على اتصال مباشر مستمر.
    Beaucoup d'entre elles sont actuellement en contact direct avec leur capitale et attendent des instructions. UN وكثير منهم اﻵن على اتصال مباشر بعواصمهم وينتظرون التعليمات.
    Ces rapporteurs sont en contact direct et permanent avec les mécanismes nationaux et font rapport à chaque séance du Sous-Comité. UN والمقررون على اتصال مباشر ومستمر مع الآليات الوطنية ويقدمون تقريرا خلال كل دورة للجنة الفرعية.
    Il est important que le Comité spécial examine en permanence la progression du processus de décolonisation dans chaque territoire concerné, et reste en contact direct avec les parties impliquées. UN وفي جميع الحالات، من المهم إبقاء التقدم المحرز نحو إنهاء الاستعمار قيد الاستعراض المستمر، وإبقاء اللجنة الخاصة على اتصال مباشر مع الأطراف المعنية.
    Le Département ne se contente pas d'aiguiller les responsables et de superviser leur travail, il est également en contact direct avec les femmes fonctionnaires grâce à des activités de diffusion de l'information et des entretiens privés. UN وبجانب إرشاد المشرفين والإشراف عليهم، فالإدارة على اتصال مباشر أيضا بالعاملات في الخدمة المدنية من خلال نشر المعلومات وعقد الاجتماعات الشخصية.
    Souvent, les ONG sont beaucoup plus en contact direct avec les populations déplacées et entretiennent avec les autorités locales des relations plus étroites que les organismes internationaux qui tendent à travailler avec l'administration centrale. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون المنظمات غير الحكومية على اتصال مباشر أكبر بالسكان المشردين ولها علاقات بالسلطات المحلية أوثق من العلاقات التي للوكالات الدولية التي تنزع الى العمل مع الحكومة المركزية.
    Le Comité directeur se réunira en session permanente à Rome entre le moment où les bureaux de vote seront ouverts jusqu'à la fin des opérations de vote, et restera en contact direct avec le bureau précité. UN كما ستظل اللجنة التوجيهية في حالة انعقاد دائم في روما وستظل على اتصال مباشر مع ذلك المكتب من وقت فتح مراكز الاقتراع حتى الانتهاء من عملية التصويت.
    Individuellement, les divisions ont souvent été en contact direct avec des lecteurs, et dans un certain nombre de cas de nombreuses réactions favorables ont été enregistrées. UN وعلى نحو منفصل عن ذلك، كثيرا ما كانت الشعب على اتصال مباشر بالقراء، ويوجد عدد من الحالات وردت فيها استجابات مؤاتية عديدة بشأن المنشورات.
    Ces sociétés sont notamment chargées de la protection des personnes et des biens et des interrogatoires de prisonniers, et participent même aux opérations de combat, ce qui met fréquemment leur personnel en contact direct avec la population civile. UN وتشمل الأنشطة التي تقوم بها هذه الشركات حماية الموظفين والممتلكات، واستجواب الأسرى، وحتى المشاركة في المعارك، وهي أنشطة غالبا ما تضع موظفي هذه الشركات في اتصال مباشر بالسكان المدنيين.
    11. Les Coprésidents sont restés en contact direct avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux réfugiés dont ils ont salué les efforts. UN ١١ - وأقام الرئيسان اتصالات مباشرة مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ورحبا بما يبذله من جهود.
    Lorsqu'on utilise cet instrument pour déterminer si un liquide inconnu peut constituer éventuellement un point d'échantillonnage, aucun effort ne doit être ménagé pour éviter que l'instrument entre en contact direct avec le matériau suspect. UN وعند استخدام هذه الآلة لفحص أو لغربلة سائل غير معروف كنقطة تعيين كيميائية ينبغي بذل الجهود لجعل الآلة تتلامس مباشرة مع المادة المشكوك فيها.
    Il devrait également lancer des campagnes de sensibilisation à l'intention de tous les fonctionnaires qui sont en contact direct avec les victimes d'une telle violence ainsi que pour l'ensemble de la population. UN وينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية لصالح جميع الموظفين ممن لهم اتصال مباشر بضحايا هذا العنف، ولصالح السكان عامة.
    D'après des sources en contact direct avec Ahmed Nuur, ce dernier a admis avoir des liens étroits avec le chef de guerre Hawiye/Habar Gidir/Ayr, Abdi Nur Siad, connu également sous le nom d'Abdi Wal. UN 44 - ووفقا لمصادر ذات اتصال مباشر مع أحمد نور، فقد اعترف بإقامة صلات وثيقة مع أمير الحرب عبدي نور سياد (معروف أيضا باسم عبدي وول)، الذي ينتمي لفرع عير من عشيرة هبر غدر التابعة لقبيلة الهوية.
    8. À la suite de l'Accord intérimaire et pour la première fois depuis 1967, la plupart des Palestiniens résidant en Cisjordanie n'ont plus été en contact direct avec les forces israéliennes et ont été généralement capables de vaquer à leurs activités quotidiennes. UN ٨ - ونتيجة للاتفاق المرحلي، لم يعد معظم الفلسطينيين في الضفة الغربية على احتكاك مباشر بالقوات اﻹسرائيلية، وذلك للمرة اﻷولى منذ عام ١٩٦٧، بل أصبحوا في معظمهم قادرين على إدارة شؤونهم الخاصة بأنفسهم.
    112. Pour des raisons de bonne pratique, toutes les agences et institutions devraient systématiquement veiller à ce que, avant leur recrutement, les personnes chargées de s'occuper des enfants et les autres membres du personnel qui sont en contact direct avec les enfants soient systématiquement soumis à une évaluation adaptée et complète de leur aptitude à travailler avec des enfants. UN 112- وينبغي، على سبيل الممارسة الجيدة، أن تكفل جميع هيئات الرعاية ومرافقها على نحو منهجي إجراء تقييم مناسب وشامل يسبق توظيف مقدمي الرعاية وغيرهم من الموظفين الذين يتصلون مباشرة بالأطفال للتحقق من مدى صلاحية هؤلاء للعمل مع الأطفال.
    Cependant, dans la pratique on veille à ce que les activités de ce type profitent non seulement aux cadres supérieurs mais aussi aux agents travaillant dans des services dont les attributions les mettent en contact direct avec la population. UN بيد أن من المؤكد أن هذا النوع من الأنشطة لا يستفيد منه عملياً كبار المسؤولين فحسب بل الموظفون العاملون في الوحدات الذين تحملهم مهامهم على الاتصال المباشر مع الجمهور.
    Je suis en contact direct avec lui. Open Subtitles في الواقع أنا على إتصال مباشر مع الآن، دعيني...
    Le produit supérieur aux prévisions résulte de la plus grande volonté affichée par les autorités de la Police nationale pour former leurs agents en collaborant avec la police judiciaire qui est en contact direct avec la population locale. UN كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين
    Note explicative : Les articles énumérés dans la section 25 ci-dessus soit sont en contact direct avec l'UF6 gazeux, soit contrôlent directement le flux de gaz dans la cascade. UN اﻷصناف المدرجة في البند ٢٥ أعلاه إما أنها تتلامس تلامسا مباشرا بالغاز في عملية معالجة سادس فلوريد اليورانيوم أو أنها تستخدم في التحكم المباشر في التدفق داخل السلسلة التعاقبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more