Bien que les données disponibles soient limitées, les principales sources de rejets de PRCC sont probablement la préparation et la fabrication de produits qui en contiennent tels que le chlorure de polyvinyle (PVC), et l'emploi dans les fluides utilisés pour le travail des métaux. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإنه يُرجَح أن تكون المصادر الرئيسية لإطلاق البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة هي تركيبات وتصنيع المنتجات المشتملة على البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة مثل لدائن بوليفينيل الكلوريد واستخدامها كسوائل في الأشغال المعدنية. |
Bien que les données disponibles soient limitées, les principales sources de rejets de PRCC sont probablement la préparation et la fabrication de produits qui en contiennent tels que le chlorure de polyvinyle (PVC), et l'emploi dans les fluides utilisés pour le travail des métaux. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإنه يُرجَح أن تكون المصادر الرئيسية لإطلاق البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة هي تركيبات وتصنيع المنتجات المشتملة على البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة مثل لدائن بوليفينيل الكلوريد واستخدامها كسوائل في الأشغال المعدنية. |
Le règlement en question interdit la fabrication de sept PBDE (tétra-, penta-, hexa-, hepta-, octa-, nona- et décaBDE) ainsi que la fabrication, l'utilisation, la vente, la mise en vente et l'importation de tétra-, de penta- et d'hexaBDE ou de mélanges, polymères et résines qui en contiennent. | UN | كما تحظر استخدام وبيع والعرض لبيع واستيراد متجانسات وخلائط وبوليمرات وراتنجات الإثير رباعي البروم ثنائي الفينيل والإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل والإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل، والبوليمرات والراتينجات التي تحتوي على هذه المواد وتحظر تصنيع هذه الخلائط والبوليمرات والراتينجات. |
Appliquant la Directive de l'Union européenne (Union européenne, 2003), elle interdit la mise sur le marché ainsi que l'utilisation de ce dernier et de substances ou préparations qui en contiennent à une concentration égale ou supérieure à 0,1 % en masse, sauf à des fins d'analyse ou de recherche. | UN | كما يُحظر الطرح في الأسواق والاستخدام للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري أو المواد أو المستحضرات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بنسبة تعادل 0.1 في المائة أو أكثر على أساس الكتلة، إلا لأغراض التحليل والبحث. |
La séparation des articles contenant du c-pentaBDE de ceux qui n'en contiennent pas pourrait constituer une difficulté importante faute d'identification de la composition des produits. | UN | ويمكن أن يمثل فصل الأجزاء المحتوية على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري عن الأجزاء غير المحتوية عليه تحدياً خاصاً، لأن معظم المعدات ليست موسومة بطريقة تدل على محتوياتها. |
Les cultures traitées 2 à 4 semaines avant la récolte n'en contiennent quasiment plus au moment de la récolte (maïs, soja, colza, lin). | UN | وتكون المحاصيل التي تُعامَل بهذه المادة قبل 2 إلى 4 أسابيع من الحصاد خالية عملياً من المخلفات عند وقت الحصاد (الذرة الشامية وفول الصويا واللِفت والكتان). |
On possède toutefois des informations sur les types d'articles qui en contenaient auparavant et ceux qui en contiennent actuellement comme, par exemple, le matériel électronique, les textiles, les matériaux d'isolation et les boîtiers. | UN | ومع ذلك توجد معلومات عن أصناف احتوت على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في السابق وعن نوع الأصناف التي يتم استخدامه فيها اليوم، كالأدوات الإلكترونية والمنسوجات ومواد العزل وعلب التغليف. |
Cette opération peut être réalisée en enlevant les produits qui en contiennent du flux de déchets avant l'incinération. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق. |
Plusieurs représentants ont souligné le rôle des campagnes d'information et de sensibilisation, y compris dans les écoles, pour que le grand public soit familiarisé avec les substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les produits qui en contiennent et les mesures à prendre pour que leurs communautés soient exemptes de ces substances. | UN | وشدد العديد من الممثلين على دور الحملات الرامية إلى زيادة الوعي والتوعية، لا سيما في المدارس لضمان اكتساب عامة الجمهور للمعرفة بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون، والمنتجات المحتوية على هذه المواد، والإجراءات المطلوبة لضمان خلو المجتمعات من هذه المواد. |
Rien n'indique que ce composé ou des produits qui en contiennent aient été enregistrés auprès de la Food and Drug Administration (FDA). | UN | ولا يوجد أي سجل بشأن كلورديكون أو أي منتجات تحتوي على كلورديكون في وكالة العقاقير الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Bien que les données disponibles soient limitées, les principales sources de rejets de PRCC sont probablement la préparation et la fabrication de produits qui en contiennent tels que le chlorure de polyvinyle (PVC), et l'emploi dans les fluides utilisés pour le travail des métaux. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإنه يُرجَح أن تكون المصادر الرئيسية لإطلاق البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة هي تركيبات وتصنيع المنتجات المشتملة على البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة مثل لدائن بوليفينيل الكلوريد واستخدامها كسوائل في الأشغال المعدنية. |
Bien que les données disponibles soient limitées, les principales sources de rejets de PRCC sont probablement la préparation et la fabrication de produits qui en contiennent tels que le chlorure de polyvinyle (PVC), et l'emploi dans les fluides utilisés pour le travail des métaux. | UN | وعلى الرغم من محدودية البيانات، فإنه يُرجَح أن تكون المصادر الرئيسية لإطلاق البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة هي تركيبات وتصنيع المنتجات المشتملة على البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة مثل لدائن بوليفينيل الكلوريد واستخدامها كسوائل في الأشغال المعدنية. |
Les flux de déchets contenant du HBCD devraient être collectés séparément de ceux qui n'en contiennent pas, sauf s'il est prévu de les incinérer ou de les gérer d'une autre manière, conformément à la section IV.G des directives techniques générales. | UN | 85 - وينبغي جمع مجاري النفايات السائلة المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم بشكل منفصل عن مجاري تلك النفايات السائلة التي لا تحتوي على هذه المادة، إلاّ إذا تم ترميد النفايات أو خلافاً لذلك تمت إدارتها وفقاً للفرع رابعاً - زاي من المبادئ التوجيهية التقنية العامة. |
18. Une interdiction de la production de tritium priverait certaines armes nucléaires d'un composant essentiel et conduirait ainsi à la < < perte > > naturelle progressive d'un grand nombre d'armes modernes qui en contiennent, sans aboutir à l'élimination de toutes les armes nucléaires. | UN | 18- وبينما يؤدي فرض حظر على إنتاج التريتيوم إلى حرمان بعض الأسلحة النووية من عنصر أساسي، وإلى " الموت " الطبيعي بمرور الوقت للعديد من الأسلحة الحديثة التي تحتوي على هذه المادة، فهو لا يقضي على جميع الأسلحة النووية. |
Des rejets anthropogéniques de PCCC dans l'environnement peuvent avoir lieu lors de la production, du stockage, du transport de ces substances, de l'utilisation de produits industriels ou grand public qui en contiennent, et de l'élimination, de la combustion et de la mise en décharge de déchets (Tableau 2). | UN | ويمكن أن تحدث الاطلاقات الاصطناعية للبارافينات SCCPS إلى البيئة أثناء الإنتاج والتخزين والنقل، والاستخدام الصناعي، والاستخدام الاستهلاكي، والمنتجات التي تحتوي على هذه المواد SCCPS، والتخلص منها وحرق النفايات وطمر المنتجات في الأرض (الجدول 2). |
Toutefois, même si on cesse d'utiliser le c-octaBDE dans les produits de consommation, une quantité considérable d'articles qui en contiennent existera encore dans les communautés. | UN | وحتى في حال التوقف عن استخدام الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في مجال إنتاج البنود والسلع الاستهلاكية، فسوف يتواجد في المجتمعات المحلية طائفة لا يستهان بها من المنتجات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري. |
Appliquant la Directive de l'Union européenne (Union européenne, 2003), elle interdit la mise sur le marché ainsi que l'utilisation de ce dernier et de substances ou préparations qui en contiennent à une concentration égale ou supérieure à 0,1 % en masse, sauf à des fins d'analyse ou de recherche. | UN | كما يُحظر الطرح في الأسواق والاستخدام للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري أو المواد أو المستحضرات التي تحتوي على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري بنسبة تعادل 0.1 في المائة أو أكثر على أساس الكتلة، إلا لأغراض التحليل والبحث. |
Des points chauds ont été identifiés en Europe et autour de la mer de Chine, près de sites de production de HBCD, de fabrication de produits qui en contiennent, et d'élimination de déchets, en particulier les installations permettant le recyclage, la mise en décharge ou l'incinération de ces derniers. | UN | وقد ثبت أن المناطق ذات التركيز الشديد منه توجد في أوروبا وحول بحر الصين الشرقي بالقرب من مواقع إنتاجه أو مواقع تصنيع المنتجات المحتوية عليه ومواقع التخلص من نفاياته، ولا سيما تلك المواقع التي تشتمل العمليات فيها على التدوير أو دفن القمامة أو الحرق. |
Conscient également qu'il est procédé au recyclage du polystyrène expansé et extrudé et que des moyens permettant de distinguer les matériaux contenant de l'hexabromocyclododécane de ceux qui n'en contiennent pas faciliteraient la mise en œuvre du paragraphe 1 d) de l'article 6 de la Convention de Stockholm, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن هناك عمليات إعادة تدوير للبوليستيرين المشكل بالتمديد والبوليستيرين المشكل بالانبثاق وأن هذا يعني أن التفريق بين المواد المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم والمواد غير المحتوية عليه سيساعد في تنفيذ الفقرة 1 (د) من المادة 6 من اتفاقية استكهولم، |
Les cultures traitées 2 à 4 semaines avant la récolte n'en contiennent quasiment plus au moment de la récolte (maïs, soja, colza, lin). | UN | وتكون المحاصيل التي تُعامَل بهذه المادة قبل 2 إلى 4 أسابيع من الحصاد خالية عملياً من المخلفات عند وقت الحصاد (الذرة الشامية وفول الصويا واللِفت والكتان). |
On possède toutefois des informations sur les types d'articles qui en contenaient auparavant et ceux qui en contiennent actuellement comme, par exemple, le matériel électronique, les textiles, les matériaux d'isolation et les boîtiers. | UN | ومع ذلك توجد معلومات عن الأدوات التي احتوت على الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري في السابق وعن نوع الأدوات التي يتم استخدامه فيها اليوم، كالأدوات الإلكترونية والمنسوجات ومواد العزل وعلب التغليف. |
Parmi les contraintes, on peut citer le manque de ressources et l'aptitude limitée à faire en sorte que les gouvernements prennent des mesures appropriées de gestion effective des produits chimiques, à faciliter les réformes nécessaires en matière de réglementation et à surveiller l'utilisation du mercure et des produits qui en contiennent. | UN | وتشمل القيود، محدودية الموارد والطاقات لكفالة قيام الحكومات باتخاذ إجراءات ملائمة في الإدارة الفعالة للمواد الكيميائية، وتيسير الإصلاحات التنظيمية اللازمة، والإنفاذ الفعال للتشريعات، ورصد استخدام الزئبق والمنتجات التي تحتوي على الزئبق. |
En l'absence de systèmes de gestion des soins de santé propres à assurer l'utilisation d'appareils sans mercure, ainsi que le nettoyage et l'élimination rationnels de ceux qui en contiennent, la quantité totale de mercure rejetée dans l'environnement par les établissements de santé des pays en développement devrait à l'avenir augmenter. | UN | ومن المتوقع أن يزيد مستقبلاً إجمالي كميات الزئبق التي تطلقها المرافق الصحية في البيئة في البلدان النامية، إذا لم تتوفر نظم لإدارة الرعاية الصحية تكفل استخدام أجهزة خالية من الزئبق والتخلص بصورة سليمة من الأجهزة القديمة المحتوية على هذه المادة. |
La mesure de réglementation la plus efficace serait donc l'interdiction de toute production et utilisation de produits qui en contiennent. | UN | وكلورديكون مبيد للآفات ينتج عمداً ومن ثم فإن أكثر تدابير الرقابة كفاءة تتمثل في حظر جميع أشكال إنتاج واستخدام كلورديكون والمنتجات المحتوية على كلورديكون. |