"en continuant à" - Translation from French to Arabic

    • من خلال مواصلة
        
    • عن طريق مواصلة
        
    • مع مواصلة
        
    • عن طريق زيادة استخدام
        
    • والاستمرار في
        
    • عن طريق الاستمرار في
        
    • مع الاستمرار في
        
    • من خلال الاستمرار في
        
    • إنه في حين أن بلده ما زال
        
    • تواصل في الآن ذاته
        
    • خلال جهودها المستمرة في
        
    • في الوقت نفسه في
        
    • قائلا إنه في حين أن بلده
        
    • جانب مواصلة
        
    • خلال استمرار
        
    :: en continuant à respecter et à faire respecter les droits fondamentaux de tous les citoyens de Guyana; UN :: من خلال مواصلة احترام وصون حقوق الإنسان الأساسية لجميع مواطني غيانا.
    Les femmes ont cependant rétabli ces contacts en continuant à se baigner dans l'étang du village. UN إلا أن النساء أعدن فرص لقاءات المجاملات الاجتماعية من خلال مواصلة الاستحمام في بركة القرية.
    Elle a l'intention de rester fidèle à cette tradition dans ce domaine en continuant à déployer ses efforts pour la pleine application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN وهي عازمة على أن تبقى وفية لتقاليدها في هذا المجال عن طريق مواصلة تكريس جهودها من أجل بلوغ التنفيذ التام ﻹعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    L'APRONUC s'est efforcée de maintenir le déploiement de son personnel à Pailin aussi longtemps que possible tout en continuant à essayer de le réapprovisionner. UN ولقد سعت السلطة الانتقالية للحفاظ على وزعهم في بيلين ﻷطول فترة ممكنة مع مواصلة جهودها ﻹعادة تزويدهم باللازم.
    On s'attachera à accroître la qualité et le coût-efficacité en continuant à intégrer les outils informatiques de rationalisation à l'exécution des tâches d'édition, de références, d'appui terminologique, de traduction et de traduction contractuelle. UN وسينصب التركيز على زيادة الفعالية من حيث التكلفة عن طريق زيادة استخدام وسائل الكفاءة عبر تكنولوجيا المعلومات في تنفيذ أعمال القسم في مجالات التحرير، وإعداد المراجع، والدعم المتعلق بالمصطلحات، والترجمة التحريرية، والترجمة التعاقدية.
    Elle devrait toutefois être assez longue pour permettre aux candidats de prouver qu'ils ont acquis les connaissances, compétences et principes déontologiques nécessaires pour pouvoir exercer leur métier avec professionnalisme, en continuant à se perfectionner tout au long de leur carrière. UN على أنه ينبغي أن تكون هذه الفترة طويلة بما فيه الكفاية للسماح للمحاسبين المرتقبين بإثبات اكتسابهم معارف ومهارات وقيم مهنية كافية للعمل بكفاءة مهنية والاستمرار في النمو طوال مسارهم الوظيفي.
    Le Myanmar a encore beaucoup de chemin à faire et il faudrait qu'il maintienne le cap des réformes en continuant à élargir les libertés politiques, en relâchant tous les prisonniers politiques restants, en promouvant la réconciliation nationale et en défendant les droits de tous ses habitants. UN ولا يزال أمام ميانمار طريق طويل، وينبغي لها أن تصمد على درب الإصلاح من خلال مواصلة التوسع في الحريات السياسية، وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين، وتعزيز المصالحة الوطنية، ودعم حقوق الجميع.
    18. Les autorités zimbabwéennes entendent maintenir leur appui à l'enlèvement des mines terrestres en continuant à déployer l'escadron de déminage. UN 18- وتنوي حكومة زمبابوي مواصلة دعمها لإزالة الألغام الأرضية في زمبابوي من خلال مواصلة نشر سرية إزالة الألغام.
    :: en continuant à définir, élaborer et mettre en œuvre des politiques répondant aux besoins des victimes d'infractions graves afin de faciliter la normalisation de leur vie dans la mesure où nos ressources le permettent. UN :: من خلال مواصلة استكشاف وصوغ وتنفيذ سياسات تلبي احتياجات ضحايا الجرائم الخطيرة وذلك بغية تيسير عودة هؤلاء الضحايا إلى حياتهم الطبيعية وذلك في حدود الموارد المتاحة.
    Israël persiste aussi à défier la légitimité internationale en continuant à construire le mur de séparation, au mépris de l'avis consultatif de la Cour internationale de justice. UN وتصمم إسرائيل أيضا على تحديها الشرعية الدولية من خلال مواصلة بناء الجدار الفاصل، رغم الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
    La Base de soutien logistique continuera à faire en sorte que les postes vacants soient pourvus le plus rapidement possible, en continuant à recourir aux fichiers de candidats préselectionnés et en étant plus réactif dès le début de la procédure de recrutement. UN ستواصل قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بذل الجهود لضمان شغل الوظائف الشاغرة في أسرع وقت ممكن من خلال مواصلة استخدام قوائم المرشحين المقبولين وتقليص مدة الاستجابة فيما يتعلق ببدء الاستقدام
    91. Les Etats membres du Conseil économique et social peuvent apporter leur concours en continuant à rappeler : UN ٩١ - ويمكن للدول اﻷعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تقدم المساعدة في هذا الشأن عن طريق مواصلة تذكير:
    Elle compte également approfondir son cadre analytique, en continuant à participer au Groupe de travail sur la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme. UN وستعمل أيضا على تعميق إطارها التحليلي عن طريق مواصلة المشاركة في الفريق العامل المعني بحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب، التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Ils s'efforcent également d'atteindre leurs objectifs en continuant à faire obstacle à l'exécution des contrats concernant l'achat de matériels humanitaires et prolonge ainsi délibérément les souffrances quotidiennes de la population iraquienne, notamment des enfants, des femmes et des personnes âgées, dont des centaines sont victimes tous les jours de cette attitude inhumaine des États-Unis. UN كما تحاول الوصول إلى أهدافها هذه عن طريق مواصلة عرقلة سير عقود شراء التجهيزات اﻹنسانية وبالتالي اﻹمعان في اﻹبقاء على المعاناة اليومية ﻷبناء شعب العراق ولا سيما اﻷطفال والنساء والشيوخ والذي يسقط المئات منهم كل يوم ضحية هذه المواقف اﻷمريكية واللاإنسانية.
    Il est nécessaire d'adopter une stratégie double, qui visera à trouver des solutions viables tout en continuant à répondre aux besoins humanitaires immédiats. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    La Turquie a remporté des succès notables dans sa lutte antiterroriste, tout en continuant à protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وحققت تركيا نجاحاً كبيراً في حربها على الإرهاب جنباً إلى جنب مع مواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    On s'attachera à accroître le coût-efficacité en continuant à intégrer les outils informatiques de rationalisation à l'exécution des tâches d'édition, de références, d'appui terminologique, de traduction et de traduction contractuelle. UN وسيجري التركيز على زيادة الفعالية من حيث التكلفة عن طريق زيادة استخدام وسائل الكفاءة عبر تكنولوجيا المعلومات في تنفيذ أعمال الشعبة في مجالات التحرير، وإعداد المراجع، والدعم المتعلق بالمصطلحات، والترجمة التحريرية والترجمة التعاقدية.
    23. La Commission tient peut-être à ne pas gêner le Royaume-Uni et l'Espagne en continuant à prétendre qu'il s'agit d'un problème bilatéral. UN ٢٣ - وقال إن اللجنة قد تود تفادي إزعاج المملكة المتحدة واسبانيا والاستمرار في التظاهر بأن جبل طارق هو مشكلة ثنائية متروكة لهذين البلدين.
    Le Conseil économique et social peut contribuer à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et à la création d'un monde digne des enfants, en continuant à mobiliser l'appui politique international. UN وباستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساهم في تحقيق أهداف التنمية الألفية وخلق عالم صالح للأطفال عن طريق الاستمرار في تعبئة الدعم السياسي الدولي.
    Eliminer des lois, des règlements et de la pratique médicale les obstacles inutiles et inappropriés qui entravent l'accès à la planification de la famille, tout en continuant à assurer la sécurité. UN وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة.
    Nous ne pourrons à l'avenir prévenir de telles menaces qu'en continuant à posséder des armes nucléaires. UN ولا يمكن لنا ردع هذه التهديدات في المستقبل إلا من خلال الاستمرار في امتلاك الأسلحة النووية.
    Tout en continuant à penser que les normes appliquées dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale sont trop étroites, les États-Unis offrent leur plein appui aux pays qui optent pour l'indépendance. De même, les États-Unis appuient le droit des peuples des territoires non autonomes à acquérir une pleine mesure d'autonomie, si tel est leur souhait. UN واستطرد قائلا إنه في حين أن بلده ما زال يعتقد أن المعايـــير المطبقة في قــــراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) ضيقة النطاق أكثر من اللازم، فإن بلده يقدم تأييده التام للبلدان التي اختارت الاستقلال، وبالمثل، فإنه يؤيد حق الناس في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في قدر كامل من الحكم الذاتي إن هي اختارت ذلك.
    44) Le Comité recommande que l'État partie, tout en continuant à prêter assistance à la réinsertion des migrants ayant subi des dommages corporels et au rapatriement des dépouilles mortelles des migrants décédés, intensifie son action en faveur des campagnes de prévention contre les informations trompeuses concernant l'émigration et sensibilise le public aux dangers des migrations irrégulières. UN (44) توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها في تنظيم حملات وقائية تهدف إلى التصدي للمعلومات المضللة المتعلقة بالهجرة والتوعية بشأن مخاطر الهجرة غير النظامية، وأن تواصل في الآن ذاته توفير المساعدة لإعادة إدماج المهاجرين المصابين وإعادة جثث المتوفين منهم إلى الوطن.
    Depuis la dixième Assemblée des États parties, la Belgique a poursuivi ces discussions en tenant des consultations avec des délégations et en continuant à s'efforcer de coordonner les travaux du Groupe de contact informel sur l'article 7. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصلت بلجيكا هذه المناقشات من خلال مشاورات مع الوفود ومن خلال جهودها المستمرة في تنسيق فريق الاتصال غير الرسمي المعني بالمادة 7.
    À cet effet, elle a adapté son ordre du jour pour éviter les doubles emplois avec la Commission tout en continuant à analyser la situation des droits de l'homme, et se concentrer sur l'élaboration d'études et les recherches. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عدّلت اللجنة الفرعية جدول أعمالها لتلافي ازدواج العمل مع لجنة حقوق الإنسان، واستمرت في الوقت نفسه في تحليل حالة حقوق الإنسان والتركيز على وضع الدراسات وإجراء البحوث.
    Il doit apporter un appui accru au processus sur le plan technique et au niveau des procédures tout en continuant à s'occuper des volets < < gestion > > et < < communication > > . UN كما يتعين عليها زيادة الإسهامات التقنية والإجرائية في هذه العملية، إلى جانب مواصلة مهامها المتعلقة بإدارة العملية ودعم الاتصال.
    L'Ouganda a joué un rôle en la matière en continuant à favoriser le renforcement de la Communauté d'Afrique de l'Est. UN وقد أدت أوغندا دوراً هاماً في هذا الصدد من خلال استمرار دعمها لتعزيز جماعة شرق أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more