"en coopération avec d'autres états" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع دول أخرى
        
    • بالتعاون مع الدول اﻷخرى
        
    • بالتعاون مع بلدان أخرى
        
    • بالتعاون مع دولة أخرى
        
    • بالتعاون مع غيرها من الدول
        
    • وبالتعاون مع الدول اﻷخرى
        
    Deux États parties ont donné des indications sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN وقدَّمت دولتان معلومات عن تحريات فعالة أُجريت بالتعاون مع دول أخرى.
    Ces opérations sont menées en coopération avec d'autres États. UN وقد أجريت هذه العمليات بالتعاون مع دول أخرى.
    Ces opérations ont été et continuent d'être menées en coopération avec d'autres États. UN وقد بدأت هذه العمليات وما زالت متواصلة بالتعاون مع دول أخرى.
    en coopération avec d'autres États le Canada s'efforce d'élaborer de nouvelles conceptions en vue d'un renforcement des capacités de l'Organisation pour l'exécution de ses missions de maintien de la paix. UN وتسعى، بالتعاون مع الدول اﻷخرى لﻹسهام في استحداث مفاهيم جديدة لتحسين قدرات اﻷمم المتحدة على إدارة بعثات حفظ السلام.
    La République du Bélarus pourrait-elle indiquer si ces dispositions peuvent être mises en oeuvre en coopération avec d'autres États? UN ويرجـى مـن جمهورية بيلاروس الإفادة عما إذا كانت مثل هذه الإجراءات قابلة للتطبيق الفعلي بالتعاون مع دول أخرى.
    Elles poursuivent les travaux sur ces questions en coopération avec d'autres États. UN وسوف يواصل الطرفان القيام بالعمل الملائم حول هذه المسائل بالتعاون مع دول أخرى.
    Chaque section donne un aperçu général des approches et orientations mises au point par les États à titre individuel et en coopération avec d'autres États aux niveaux bilatéral, régional et international et avec des organisations internationales. UN فكل فصل يعرض لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي وضعتها الدول كل على حدة أو بالتعاون مع دول أخرى على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية والدولية، وكذلك النهوج والسياسات التي اعتمدتها المنظمات الدولية.
    Sept États parties ont fourni des informations sur les enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN وقدّمت سبع دول أطراف معلومات عن التحريات التي أجريت على نحو فعّال بالتعاون مع دول أخرى.
    Sept États parties ont fourni des informations sur les enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN وقدَّمت سبع دول أطراف معلومات عن التحقيقات التي أجريت على نحو فعّال بالتعاون مع دول أخرى.
    69. Onze États parties ont fourni des informations sur des enquêtes qui avaient été menées en coopération avec d'autres États. UN 69- وقدَّمت إحدى عشرة دولةً طرفاً معلومات عن تحرِّيات أُجريت على نحو فعَّال بالتعاون مع دول أخرى.
    L'Union européenne juge importants tous les aspects de la réalisation des droits de l'enfant comme le démontre entre autres le projet de résolution présenté en coopération avec d'autres États, pour que la Troisième Commission l'examine et l'adopte. UN ومضت تقول إن الاتحاد الأوروبي يرى إن جميع جوانب إعمال حقوق الطفل مهمة، كما يبين، في جملة أمور، مشروع القرار المقدم بالتعاون مع دول أخرى للنظر فيه واعتماده من قبل اللجنة.
    L'observateur de la Fédération de Russie a fait une déclaration concernant la production d'opium en Afghanistan et les mesures prises, en coopération avec d'autres États de la région, pour réprimer le trafic d'opiacés en provenance de ce pays. UN وألقى المراقب عن الاتحاد الروسي كلمة عن إنتاج الأفيون في أفغانستان وعن التدابير المتخذة ، بالتعاون مع دول أخرى في المنطقة، لقمع الاتجار بالمواد الأفيونية الواردة من ذلك البلد.
    La résolution de la Conférence souligne la nécessité pour les États Membres d'aider la Bosnie-Herzégovine à exercer son droit de légitime défense, conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui prévoit l'exercice de ce droit individuellement, ou collectivement en coopération avec d'autres États amis. UN ويؤكد القرار المذكور ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بمساعدة دولة البوسنة والهرسك في الدفاع عن نفسها طبقا للمادة الحادية والخمسين من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تخولها ممارسة هذا الحق فرديا أو بالتعاون مع دول أخرى صديقة.
    Les États du cours d'eau, séparément et, s'il y a lieu, en coopération avec d'autres États, prennent toutes les mesures se rapportant à un cours d'eau international qui sont nécessaires pour protéger et préserver le milieu marin, y compris les estuaires, en tenant compte des règles et normes internationales généralement acceptées. UN تتخذ دول المجرى المائي منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى عند الاقتضاء، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما.
    Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires redoubleront d'efforts pour réduire leurs arsenaux, que ceux qui ne l'ont pas encore fait ratifieront les accords en suspens et que tous réaliseront rapidement de nouveaux accords en coopération avec d'autres États. UN ونأمل في أن تضاعف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية جهودها من أجل خفض ترسانات اﻷسلحة التي بحوزتها، وأن تقوم الدول التي لم تصدق حتـى اﻵن على الاتفاقات بالتصديق عليها، وأن يسعى الجميع إلى التوصل إلى اتفاقات أخرى على سبيل الاستعجال، بالتعاون مع دول أخرى.
    Les États du cours d'eau, séparément et, s'il y a lieu, en coopération avec d'autres États, prennent toutes les mesures se rapportant à un cours d'eau international qui sont nécessaires pour protéger et préserver le milieu marin, y compris les estuaires, en tenant compte des règles et normes internationales généralement acceptées. UN تتخذ دول المجرى المائي منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى عند الاقتضاء، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما.
    L'établissement de telles zones est une mesure importante du fait qu'elle peut permettre d'instaurer un régime de non-prolifération en coopération avec d'autres États. UN إن إنشــاء مناطــق خاليــة من اﻷسلحة النووية يعد مبادرة هامــة لخلــق نظام لعدم الانتشار بالتعاون مع الدول اﻷخرى.
    25. Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires, en coopération avec d'autres États de la région ainsi que la communauté internationale, afin de relancer les activités de l'Observatoire. UN 25- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع بلدان أخرى في المنطقة ومع المجتمع الدولي، لكي يستأنف المرصد عمله.
    Veuillez indiquer les dispositions juridiques qui encadrent leur mise en œuvre, en précisant si les techniques en question peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États. UN والمرجو بيان الأحكام القانونية التي تنظم استخدام أساليب التحقيقات الخاصة، مع تحديد ما إذا كان ممكنا استخدامها بالتعاون مع دولة أخرى.
    Dans sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé aux États d'adopter des mesures efficaces pour renforcer leurs systèmes judiciaires et mener, en coopération avec d'autres États, des activités efficaces de lutte contre la drogue. UN وفي القرار 56/124، أهابت الجمعية العامة بالدول أن تعتمد تدابير فعالة لتعزيز الأجهزة القضائية الوطنية وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة العقاقير بالتعاون مع غيرها من الدول.
    5. Demande en particulier à tous les États se trouvant dans des régions où il existe des tensions militaires ou qui sont le théâtre de conflits armés de faire le meilleur usage possible des mesures de confiance, entre autres activités appropriées, le cas échéant en coopération avec d'autres États, afin d'atténuer les tensions et de contribuer au rétablissement et à la consolidation de la paix; UN ٥ - تطلب بوجه خاص إلى جميع الدول التي توجد في مناطقها توترات عسكرية، أو التي تحدث فيها منازعات مسلحة، أن تستخدم تدابير لبناء الثقة أفضل استخدام ممكن، في جملة أنشطة مناسبة، وبالتعاون مع الدول اﻷخرى إذا اقتضى اﻷمر ذلك، بغية تخفيف حدة التوترات واﻹسهام في صنع السلم وبنائه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more