"en coopération avec des institutions" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع المؤسسات
        
    • بالتعاون مع مؤسسات
        
    • بالتعاون مع الوكالات
        
    • وبالتعاون مع المؤسسات
        
    A institué des réformes structurelles en coopération avec des institutions financières internationales et a introduit des mécanismes efficaces de coordination au sein du Gouvernement. UN أدخل إصلاحات هيكلية بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية، وأدخل آليات تنسيقية فعالة في الحكومة.
    La Conférence européenne fait également remarquer que de telles recherches peuvent aussi être menées en coopération avec des institutions européennes et internationales et des organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ المؤتمر الأوروبي أنه يمكن أيضاً إجراء تلك البحوث بالتعاون مع المؤسسات الأوروبية والدولية والمنظمات غير الحكومية.
    C'est dans ce cadre qu'un film a été réalisé, en coopération avec des institutions du canton suisse de Saint-Gall. UN وفي هذا الإطار تم إنجاز فيلم بالتعاون مع مؤسسات من كانتون سان غال السويسري.
    Un certain nombre de pays ont récemment organisé de tels séminaires, soit par eux-mêmes, soit en coopération avec des institutions bilatérales ou multilatérales. D. Financement sous forme de prises UN وقد نظم عدد من البلدان، في الفترة اﻷخيرة، حلقات دراسية من ذلك القبيل سواء بمفردها أو بالتعاون مع مؤسسات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    L'Albanie, en coopération avec des institutions spécialisées, a en fait pris les dispositions nécessaires pour pouvoir faire face aux besoins impérieux en vivres et en abris temporaires. UN وقد هيأت ألبانيا فعلا، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة ظروفا مناسبة لمواجهة الحاجة الماسة للغذاء والمأوى المؤقت.
    Certaines délégations ont lancé l'idée d'organiser un séminaire sur le droit au développement et de charger le secrétariat de rédiger, en coopération avec des institutions spécialisées, un document sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du droit au développement aux niveaux national et international. UN واقترح بعض الوفود تنظيم حلقة دراسية عن الحق في التنمية، وأن تعد الأمانة، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة، وثيقة عن حالة إعمال الحق في التنمية على المستويين الوطني والدولي.
    La Conférence sera placée sous les auspices du Service, en coopération avec des institutions financières, et fera appel aux différents pays qui ont dû traiter le problème. UN وسيعقد المؤتمر تحت رعاية الفرع وبالتعاون مع المؤسسات المالية، وسيضم مختلف البلدان التي تتصدى لمشكلة مراقبة عائدات الجريمة.
    Le Ministère de la condition féminine continuera à lutter pour éliminer les dispositions actuelles discriminatoires et promouvoir les droits des femmes en coopération avec des institutions nationales et des organisations non gouvernementales. UN وستواصل وزارة شؤون المرأة، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية، جهودها من أجل القضاء على الأحكام التمييزية القائمة وتعزيز حقوق المرأة.
    Ils sont menés en coopération avec des institutions internationales, régionales et nationales. UN وتتم هذه اﻷنشطة بالتعاون مع المؤسسات الدولية والاقليمية والوطنية .
    40. Le Népal applique une politique économique libérale en coopération avec des institutions financières internationales et est en train de renforcer son attachement aux valeurs démocratiques et aux droits de l'homme. UN ٤٠ - وأنهى كلامه قائلا إن نيبال تنتهج سياسات اقتصادية متحررة بالتعاون مع المؤسسات المالية الدولية وهي ترسﱢخ حاليا التزامها بالقيم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    IV. COORDINATION DE L'INFORMATION SUR L'ASSISTANCE INTERNATIONALE QUI POURRAIT ÊTRE FOURNIE AUX ÉTATS TIERS, en coopération avec des institutions ET DES ORGANISMES COMPÉTENTS APPARTENANT OU NON AU SYSTÈME DES NATIONS UNIES UN رابعا - تنسيق المعلومات المتعلقة بالمساعدة الدولية المتاحة للدول الثالثة، بالتعاون مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها
    Le Plan d'action national de mise en œuvre de la Stratégie a été établi en 2009, en coopération avec des institutions nationales, des autorités locales, des organisations roms, la société civile et l'aide du PNUD. UN وقد وُضعت خطة العمل الوطنية في عام 2009 لتنفيذ هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع المؤسسات المركزية والحكومة المحلية، ومنظمات الروما والمجتمع المدني وبفضل المساعدات المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La plupart des ouvrages ont été conçus et réalisés en coopération avec des institutions spécialisées, des organisations non gouvernementales ou des associations, ce qui permet de diversifier les voies de diffusion. UN وقد استُنبط وأنجز معظم هذه المؤلفات بالتعاون مع مؤسسات متخصصة، أو منظمات غير حكومية، أو رابطات، مما سمح بتنويع سبل النشر.
    Organisation par les services du Ministère des droits de l'homme de nombreux ateliers, stages, colloques, séminaires et conférences à des fins de sensibilisation aux droits de l'homme, en coopération avec des institutions publiques et de la société civile; UN قيام وزارة حقوق الإنسان من خلال دوائرها بالعديد من الورش، والدورات، والندوات، والمحاضرات، والمؤتمرات، والحلقات الدراسية للتوعية بحقوق الإنسان بالتعاون مع مؤسسات الدولة، والمجتمع المدني؛
    :: Les importations visant les instruments du laboratoire du projet < < Amélioration du code génétique > > , exécuté en coopération avec des institutions belges, ont également été retardées car le matériel commandé se composait d'éléments provenant des États-Unis. UN :: تأخرت الواردات اللازمة لأجهزة مختبر المشروع المعنون ' ' تحسين النظام الجيني``، الذي يجري تنفيذه بالتعاون مع مؤسسات بلجيكية أيضا لأن الوسائل المتعاقد عليها تحتوي على عناصر منشؤها الولايات المتحدة.
    Le MASHAV procède actuellement à de nouvelles applications de cette stratégie en Afrique, en coopération avec des institutions partenaires locales et d'autres organismes de développement, tels que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et la Coopération finlandaise. UN وتقوم وكالة ماشاف الآن بتكرار هذه الاستراتيجية في أفريقيا بالتعاون مع مؤسسات شريكة محلية وغيرها من المنظمات الإنمائية، مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة ومؤسسة التعاون الفنلندية.
    En outre, le Ministère de la santé a institué des tests gratuits de dépistage du diabète chez les femmes enceintes et, en coopération avec des institutions internationales, il organise des ateliers d'information à l'intention des juges des tribunaux de la charia, qui sont autorisés à célébrer les mariages civils en droit musulman, ainsi que des membres du clergé chrétien pour les informer sur la loi. UN كما أقرت وزارة الصحة الفحص المجاني للسكري للمرأة الحامل. وقد قامت وزارة الصحة بالتعاون مع مؤسسات دولية بعقد ورشات تثقيفية للقضاة الشرعيين والمأذونين الشرعيين ورجال الدين المسيحي للتوعية بالقانون.
    Un cadre d'orientation établissant des liens entre le Programme sur les forêts et les programmes relatifs à la sécurité alimentaire et aux moyens de subsistance durables a été élaboré en coopération avec des institutions partenaires et des pays bénéficiaires de programmes. UN ووضع إطار للسياسات المتعلقة بالغابات يربط بين برامج الغابات وبرامج اﻷمن الغذائي وبرامج سبل العيش المستدامة، وذلك بالتعاون مع الوكالات المشاركة وبلدان البرامج.
    Nous aidons directement les organisations membres à élaborer et à mettre à exécution des programmes pour la prévention de l'invalidité, la réadaptation et l'égalisation des chances pour les handicapés, en coopération avec des institutions ou autorités gouvernementales, des entreprises privées et des organisations de personnes handicapées. UN ونعمل بصورة مباشرة لمساعدة المنظمات اﻷعضاء في إنشاء وتنفيذ مشاريع خاصة، بالتعاون مع الوكالات أو السلطات الحكومية، وإنشاء منظمات للمعوقين وبرامج للوقاية من اﻹعاقة وإعادة التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    12A.43 Le sous-programme a pour stratégie la promotion d'actions harmonisées et concertées sur le plan international en vue d'un développement écologiquement rationnel et durable, notamment en encourageant la coopération technique impulsée par le PNUE et en favorisant des activités internationales en matière d'environnement en coopération avec des institutions et des organismes régionaux. UN ١٢ ألف-٤٣ تتمثل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي في تشجيع اﻹجراءات المتجانسة والمنسقة دوليا من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة، من خلال جملة أمور منها تعزيز التعاون التقني الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشجيع اﻷنشطة البيئية الدولية بالتعاون مع الوكالات والهيئات اﻹقليمية.
    12A.43 Le sous-programme a pour stratégie la promotion d'actions harmonisées et concertées sur le plan international en vue d'un développement écologiquement rationnel et durable, notamment en encourageant la coopération technique impulsée par le PNUE et en favorisant des activités internationales en matière d'environnement en coopération avec des institutions et des organismes régionaux. UN ١٢ ألف-٤٣ تتمثل استراتيجية هذا البرنامج الفرعي في تشجيع اﻹجراءات المتجانسة والمنسقة دوليا من أجل التنمية السليمة بيئيا والمستدامة، من خلال جملة أمور منها تعزيز التعاون التقني الذي يوفره برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشجيع اﻷنشطة البيئية الدولية بالتعاون مع الوكالات والهيئات اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more