"en coopération avec des ong" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية
        
    • بالتعاون مع منظمات غير حكومية
        
    Grâce à ces mesures, un effort d'équipe majeur, auquel participent tous les organismes des Nations Unies en coopération avec des ONG, est en cours. UN ونتيجة لهذه الجهود، تبذل حاليا جهود جماعية ضخمة من جانب جميع وكالات اﻷمم المتحدة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. UN ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً.
    La campagne sera menée comme par le passé, en coopération avec des ONG israéliennes et autres. UN وسوف يُضطَلع بهذه الحملة، كما حدث في الماضي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية وغير الإسرائيلية.
    Des séminaires sur les droits de l'homme sont aussi organisés régulièrement en coopération avec des ONG. UN والعمل جار على عقد حلقات دراسية منتظمة في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    en coopération avec des ONG locales et internationales, des conférences et des ateliers ont été organisés dans tous les centres du programme en faveur des femmes, pour une prise de conscience collective de plusieurs questions sociales, économiques et environnementales. UN وتم بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية ودولية تنفيذ محاضرات وحلقات تدريبية في جميع مراكز البرامج النسائية لتوعية المجتمعات المحلية بالمواضيع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    − Réunions organisées par le HCDH en coopération avec des ONG ou des OIG UN بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية
    D'autres formations devaient être organisées en coopération avec des ONG sur les services de soutien aux victimes. UN وسوف ينظم تدريب آخر بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن خدمات المساندة للضحايا.
    Le Ministère de la justice, en coopération avec des ONG, élabore des directives pour expliquer comment concrètement appliquer les modifications intervenues dans le Code pénal en matière de traite d'êtres humains; UN وتقوم وزارة العدل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحالية بإعداد مبادئ توجيهية عن الاستفادة بالتغييرات التي أدخلت على المواد الخاصة بالاتجار غير المشروع في القانون الجنائي؛
    De plus, des activités techniques ont été organisées en coopération avec des ONG locales et internationales. UN وإضافة إلى ذلك، نظمت أنشطة تقنية ومشتركة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية.
    Entre 10 et 15 % des dépenses des programmes vont à des projets exécutés en coopération avec des ONG. UN ويجري اﻵن انفاق ما بين ١٠ و ١٥ في المائة من المصروفات البرنامجية من خلال المشاريع التي يجري تنفيذها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Les entités chargées de sa mise en œuvre sont le Ministère de l'intérieur, le quartier général de la police et le quartier général des gardes frontière en coopération avec des ONG. UN والجهات المسؤولة عن تنفيذها هي وزارة الداخلية، والقيادة العامة للشرطة، وقيادة حرس الحدود، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Un projet mettant l'accent sur l'inclusion sociale des auteurs de violences domestiques se trouvant en détention et sur la formation du personnel qui les côtoie a été entrepris en coopération avec des ONG. UN ويُنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية مشروع يركز على الإدماج الاجتماعي لمرتكبي العنف المنزلي الموجودين في السجون وتدريب الموظفين العاملين معهم.
    Parallèlement, le Gouvernement propose des programmes subventionnés de réadaptation à court terme et de réinsertion à long terme, ainsi que des programmes proposés en coopération avec des ONG. UN وتنفذ الحكومة في الآن ذاته برامج في الأجلين القريب والبعيد بشأن إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم، وهي برامج ممولة من ميزانية الدولة وتنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La mission de l'OIM en Ukraine fournit une assistance très complète à la réintégration en coopération avec des ONG et un centre de réadaptation médicale pour les victimes de la traite. UN وتوفر المنظمة الدولية للهجرة في أوكرانيا مساعدة في إعادة التأهيل الشاملة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومركز إعادة تأهيل طبي لضحايا الاتجار.
    Le Comité a également recommande que le Gouvernement prenne des mesures destinées à sensibiliser les femmes à leurs droits et à leur fournir une aide judiciaire, éventuellement en coopération avec des ONG. UN 458 - - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة تدابير لزيادة وعي المرأة وفهمها لحقوقها وتوفير مرافق المساعدة القانونية قدر المستطاع بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Réunions organisées par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme en coopération avec des ONG ou des OIG UN اجتماعات نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية
    Le Bureau a également organisé, en coopération avec des ONG nationales et internationales, deux cours de formation à l'élaboration de projets de lois. UN كما نظم مكتب المفوضية في كمبوديا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، دورتين تدريبيتين لصياغة القوانين بغية إطلاع المتدربين على مهارات الصياغة القانونية.
    Dans ce domaine, le Gouvernement a travaillé en coopération avec des ONG, comme le Bureau pour la protection juridique des minorités ethniques, dont le rôle est de veiller à ce que les droits des Roms ne soient pas violés et à ce que les Roms bénéficient d'une protection juridique. UN وقد عملت الحكومة في هذا المجال بالتعاون مع منظمات غير حكومية مثل مكتب الحماية القانونية لﻷقليات اﻹثنية، الذي يتمثل دوره في مراقبة انتهاكات حقوق الغجر ومنحهم الحماية القانونية.
    L'une des campagnes les plus connues du Ministère de l'intérieur et/ou de la police a été menée en 2009 en coopération avec des ONG. UN ونفذ إجراء من الإجراءات المعروفة على نطاق واسع من جانب وزارة الداخلية و/أو الشرطة في عام 2009 بالتعاون مع منظمات غير حكومية.
    Depuis 2006, le Ministère de la santé, en coopération avec des ONG roms, mettait en œuvre un plan de protection de la santé des Roms. UN ومنذ عام 2006، شرعت وزارة الصحة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية تمثل جماعة الروما، في تنفيذ خطة لحماية صحة أفراد هذه الجماعة.
    Les campagnes étaient souvent organisées en coopération avec des ONG ou des organismes internationaux et régionaux en vue de sensibiliser le public en général ou des groupes vulnérables spécifiques. UN وكانت حملات التوعية في كثير من الأحيان تنظم بالتعاون مع منظمات غير حكومية أو مؤسسات دولية وإقليمية لزيادة الوعي الجماهيري بشكل عام أو فيما يتعلق بفئات مستهدفة محددة سريعة التأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more