"en coopération avec des partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع الشركاء الدوليين
        
    • بالتعاون مع شركاء دوليين
        
    • بالتنسيق مع الشركاء الدوليين
        
    • وبالتعاون مع الشركاء الدوليين
        
    À cet égard, le Gouvernement mène, en coopération avec des partenaires internationaux et nationaux, des actions visant à lutter contre les migrations illégales, à promouvoir la mobilité dans un cadre légal, et à optimiser les retombées des migrations, susceptibles de favoriser le développement du pays. UN وفي هذا الصدد، تتعهد الحكومة بالتعاون مع الشركاء الدوليين والوطنيين، بتنفيذ إجراءات ترمي إلى مكافحة الهجرة غير المشروعة وتعزيز التنقل القانوني والاستفادة إلى أقصى حد من الآثار الإيجابية للهجرة التي يمكن أن تُسهم في تطور البلد.
    À cette fin, la Mission a facilité plus de 100 activités bicommunautaires, auxquelles plus de 6 300 personnes ont participé, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قامت البعثة بتيسير أكثر من 100 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 300 6 شخص، وذلك بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين.
    Tel a été l'avis exprimé par les dirigeants africains réunis à Arusha pour élaborer une vision du développement économique et industriel du continent en coopération avec des partenaires internationaux, aux yeux desquels cette initiative est pour les peuples africains, un moyen de poursuivre leur développement en réactivant les capacités du continent par l'entremise du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). UN وهذا ما أعرب عنه الزعماء الأفارقة لدى اجتماعهم في أروشا من أجل صياغة رؤية لتحقيق التنمية الاقتصادية والصناعية لأفريقيا بالتعاون مع الشركاء الدوليين الذين يرون في هذه المبادرة وسيلة للشعوب الأفريقية لكي تعمل بنفسها على تحقيق تنميتها من خلال استنهاض قدرات المنطقة عن طريق الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Elle a facilité 86 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé environ 3 000 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN ويسّرت القوة تنظيم 86 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها زهاء 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    Ces campagnes sont en général organisées ministère par ministère, souvent en coopération avec des partenaires internationaux. UN وتُدار الحملات عادة على أساس كل وزارة على حدة وكثيراً ما يتم ذلك بالتعاون مع شركاء دوليين.
    Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux UN إزالة الألغام في مساحة قدرها 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين مترا مربعا
    Depuis mon rapport précédent, la Force, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux, a aidé à organiser 56 manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé 5 294 personnes des deux communautés qui se sont rassemblées pour promouvoir la réunification de l'île et appuyer les négociations en cours entre les dirigeants des deux parties. UN 27 - ويسرت القوة، منذ تقريري الأخير، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين، تنظيم 56 مناسبة للطائفتين شارك فيها 294 5 شخصاً من كلا المجتمعين المحليين أتوا معاً لتعزيز إعادة توحيد الجزيرة ودعم المفاوضات الجارية بين قادة المجتمعين المحليين.
    A cet égard, l'Union des villes et des pouvoirs locaux s'était engagée à lancer une campagne active en faveur de la mise en oeuvre des Objectifs de développement pour le Millénaire au niveau local et elle attendait avec intérêt une Initiative " des villes pour le Millénaire en coopération avec des partenaires internationaux et de la société civile. UN وفي هذا الصدد ألزمت منظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية (UCLG) نفسها بإطلاق حملة جديدة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي، كما أنها تتطلع إلى مبادرة لمدن الألفية وذلك بالتعاون مع الشركاء الدوليين وفي المجتمع المحلي.
    Elle a facilité 83 rencontres entre les deux communautés, auxquelles ont participé plus de 2 778 personnes, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN ويسّرت القوة تنظيم أكثر من 83 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 778 2 شخصا، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    Au cours de la période à l'examen, la Mission a facilité 93 rencontres entre les deux communautés, plus de 3 000 personnes y ayant participé, en coopération avec des partenaires internationaux et locaux. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت البعثة تنظيم أكثر من 93 مناسبة مشتركة بين الطائفتين، شارك فيها أكثر من 000 3 شخص، وذلك بالتعاون مع شركاء دوليين ومحليين.
    7. Le Forum régional Asie-Pacifique des agences spatiales se réunit chaque année sous les auspices du Japon et en coopération avec des partenaires internationaux. UN 8- يعقد الملتقى الإقليمي للوكالة الفضائية لآسيا والمحيط الهادئ اجتماعا سنويا تحت رعاية اليابان، بالتعاون مع شركاء دوليين.
    :: Déminage d'une superficie totale de 500 000 m2 du territoire de la République démocratique du Congo, en coopération avec des partenaires internationaux UN :: إزالة الألغام مما مجموعه 000 500 متر مربع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more