"en coopération avec la communauté" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع المجتمع
        
    • بالتعاون مع الجماعة
        
    • وبالتعاون مع المجتمع
        
    • بالتنسيق مع المجتمع
        
    • وبالتعاون مع الجماعة
        
    • بالتعاون مع أعضاء المجتمع
        
    • بالتعاون مع الأسرة
        
    • بالتعاون مع الأوساط
        
    • بالتعاون مع جماعة
        
    • بالتعاون المناسب مع المجتمع
        
    • بالتعاون مع الاتحاد
        
    • بالتعاون مع مجتمع
        
    Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. UN وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La Stratégie a été élaborée en coopération avec la communauté internationale et compte tenu des normes et principes internationaux. UN وقد حُددت الاستراتيجية بالتعاون مع المجتمع الدولي ووفقاً للمعايير والمبادئ الدولية.
    Des mesures étaient prises par le Gouvernement, en coopération avec la communauté internationale, pour garantir leur intégration et mener des campagnes de sensibilisation. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير بالتعاون مع المجتمع الدولي لضمان إدماجهم وتوعيتهم.
    Un plan d'action est actuellement élaboré en coopération avec la communauté européenne en vue de pousser plus loin les réformes dans ce domaine. UN وتُعدّ في الوقت الحالي خطة عمل بالتعاون مع الجماعة الأوروبية لإجراء المزيد من الإصلاحات في هذا المجال.
    Il a également appelé les gouvernements à s'impliquer pleinement dans ce processus, en coopération avec la communauté internationale. UN كما دعا الحكومات إلى امتلاك زمام العملية بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous saluons les efforts qu'entreprend le Gouvernement pakistanais pour le sauvetage des populations sinistrées et les secours, en coopération avec la communauté internationale. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    L'Organisation de la Conférence islamique apprécie et reconnaît les efforts menés par le Gouvernement pakistanais pour secourir et aider les populations touchées dans des circonstances extrêmement difficiles, en coopération avec la communauté internationale. UN وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود.
    Nous saluons les opérations de sauvetage et de secours en faveur des sinistrés menées par le Gouvernement pakistanais en coopération avec la communauté internationale. UN وننوه بالجهود التي تبذلها حكومة باكستان لإنقاذ وإغاثة السكان المتضررين، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous demandons au Gouvernement afghan, en coopération avec la communauté internationale, et en particulier avec ses voisins, d'intensifier ses efforts pour éliminer les stupéfiants. UN وندعو الحكومة الأفغانية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبخاصة مع جيرانها، إلى تعزيز جهودها للقضاء على المخدرات.
    Dans le cas de l'Éthiopie, les mesures de protection adoptées par le Gouvernement en coopération avec la communauté internationale ont permis de limiter l'ampleur de la crise alimentaire. UN ففي حالة إثيوبيا، ساعدت التدابير الوقائية التي اتخذتها الحكومة بالتعاون مع المجتمع الدولي على خفض نطاق أزمة الأغذية.
    On reconnaît déjà que ce statut sera déterminé par la volonté des citoyens du Kosovo en coopération avec la communauté internationale. UN وتم الاعتراف على نطاق واسع بأنه سيتم تحديد هذا المركز من خلال إدارة المواطنين في كوسوفو بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Cet attentat, qui a fait des morts et des blessés non seulement indonésiens, mais aussi étrangers, ne fera que renforcer notre détermination de lutter contre le terrorisme en coopération avec la communauté internationale. UN ولعل ذلك التفجير الذي أوقع العديد من الضحايا بين قتيل وجريح، من الإندونيسيين والأجانب على السواء، لن يزيدنا إلا عزماً على مكافحة الإرهاب بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    en coopération avec la communauté internationale, l'Afrique est en mesure de modifier le cours de son évolution. UN ويمكن لأفريقيا، بالتعاون مع المجتمع الدولي، أن تغيِّر مجرى تطورها.
    Cette conviction nous a incités à oeuvrer en faveur du renforcement de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, en coopération avec la communauté internationale. UN وهذا الاقتناع حثنا على العمل من أجل تعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة مختلف المبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il prend note des diverses initiatives prises par l'État partie, en coopération avec la communauté internationale, dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحيط اللجنة علماً بمختلف المبادرات التي قامت بها الدولة الطرف في ميدان حقوق الإنسان بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Il a été organisé par l'ONUDC en coopération avec la communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et des experts des trois comités du Conseil. UN ونظّم المكتب حلقة العمل هذه بالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وخبراء من لجان مجلس الأمن الثلاث.
    :: Formuler des recommandations quant aux éléments d'une stratégie sous-régionale qui pourrait être mise en oeuvre par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, pour aider à répondre aux besoins et problèmes identifiés; UN :: التقدم بتوصيات بشأن عناصر استراتيجية دون إقليمية تنفذها الأمم المتحدة بالتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل المساعدة في تناول الاحتياجات والتحديات التي جرى التعرف عليها.
    Singapour fera sa part également, au plan national et en coopération avec la communauté internationale. UN كما أن سنغافورة ستتحمل مسؤوليتها، على الصعيد الوطني وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Japon, convaincu que l'Afghanistan ne doit pas devenir politiquement déstabilisé ni devenir un terrain fertile pour le terrorisme, continue de participer activement aux efforts d'appui à sa reconstruction, en coopération avec la communauté internationale. UN واليابان، التي تصر على أنه ينبغي ألا يتزعزع استقرار أفغانستان السياسي وألا تعود أبدا إلى كونها تربة لتوليد الإرهاب، لا تزال تشارك بنشاط في الجهود المبذولة لدعم تعميرها بالتنسيق مع المجتمع الدولي.
    Le Programme de formation, en coopération avec la communauté de développement de l'Afrique australe, a élaboré, pour 2002-2005, un plan qui sera complété par un appui interinstitutions. UN وتم في إطار برنامج التدريب، وبالتعاون مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، تصميم خطة للجنوب الأفريقي للفترة 2002-2005 يجري تكميلها بدعم مشترك بين الوكالات.
    Le Gouvernement égyptien a pris immédiatement toutes les mesures qui s'imposaient pour porter secours à la population touchée et mis au point un plan intégré destiné à atténuer les effets du désastre et à assurer la reconstruction, le relèvement et le développement des régions touchées. Le plan est mis en oeuvre par les autorités égyptiennes, en coopération avec la communauté internationale. UN ولقد بدأت الحكومة المصرية على الفور في اتخاذ اﻹجراءات ﻹغاثة المتضررين، وهناك خطة كاملة متكاملة لتخفيف آثار الكارثة وإعادة البناء والتطوير والتنمية في هذه المناطق، يتم تنفيذها بالجهود الوطنية، معززة بالتعاون مع أعضاء المجتمع الدولي.
    en coopération avec la communauté internationale et conformément aux termes de l'Accord de paix de Dayton, son Gouvernement s'emploie à faire disparaître toute trace du conflit armé, à assurer le retour des réfugiés, à restaurer les institutions publiques, à introduire une législation conforme aux normes internationales et à promouvoir l'état de droit. UN وتسعى حكومته، بالتعاون مع الأسرة الدولية، وبموجب شروط اتفاق دايتون للسلام، إلى إزالة جميع آثار النزاع المسلح، وضمان عودة اللاجئين، وإعادة بناء المؤسسات الحكومية، وسنّ تشريعات تتسق مع المعايير الدولية والنهوض بسيادة القانون.
    en coopération avec la communauté scientifique internationale, la Commission a récemment lancé un projet d'études scientifiques international. UN فقد بدأت اللجنة مؤخرا بمشروع دولي للدراسات العلمية بالتعاون مع الأوساط العلمية الدولية.
    Des activités concernant les réfugiés et les mouvements migratoires mixtes ont aussi été organisées en coopération avec la communauté de l'Afrique de l'Est et l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ونُظمت أيضاً أنشطة لها علاقة باللاجئين وأنشطة الهجرة المختلطة بالتعاون مع جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Soulignant que la prévention et la réduction des cas d'apatridie incombent au premier chef aux États, agissant comme il convient en coopération avec la communauté internationale, UN وإذ يشدد على أن مسؤولية منع حالات انعدام الجنسية وخفض عددها تقع أساساً على عاتق الدول، بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    15. L'Angola a été l'un des bénéficiaires du Programme d'intervention d'urgence contre la sécheresse en Afrique australe de 1992-1993, organisé par le Département des affaires humanitaires en coopération avec la communauté de développement de l'Afrique australe. UN ١٥ - كانت أنغولا من البلدان المستفيدة من برنامج عمليات الطوارئ لمكافحة الجفاف في الجنوب الافريقي لعامي ١٩٩٢-١٩٩٣، الذي نظمته إدارة الشؤون اﻹنسانية بالتعاون مع الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي.
    Ces missions rechercheront également un accord dans des domaines critiques où l'ONUDI peut formuler une stratégie et un programme à l'appui des efforts nationaux, en coopération avec la communauté des donateurs et les institutions de financement du développement. UN كما ستسعى تلك البعثات الى تحقيق الاتفاق على المجالات ذات اﻷهمية اﻷساسية التي يمكن لليونيدو أن تضع بشأنها استراتيجية وبرنامجا لدعم الجهود الوطنية، وذلك بالتعاون مع مجتمع المانحين ومؤسسات التمويل الانمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more