Les écoles élémentaires et secondaires, en coopération avec le Conseil de l'Europe, avaient été encouragées à enseigner les droits de l'homme. | UN | ويجري تشجيع المدارس الابتدائية والثانوية، بالتعاون مع مجلس أوروبا، على تدريس حقوق الانسان. |
Des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. | UN | ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية. |
À cet égard, une proposition a été établie en coopération avec le Conseil de juristes. | UN | وأُعد اقتراح في هذا الصدد بالتعاون مع مجلس الحقوقيين. |
en coopération avec le Conseil de l'Europe, le Ministère de l'intérieur ainsi que tous les autres ministères concernés, préparent une campagne de sensibilisation au moyen d'affiches, de messages télévisés et de séminaires. | UN | بالتعاون مع مجلس أوروبا، تنظم وزارة الداخلية، مـع جميع الوزارات المعنية الأخرى، حملة لإذكــاء الوعي. |
en coopération avec le Conseil de l'Europe, le Gouvernement a mis en place un groupe de travail qui a élaboré plusieurs projets de loi, examinés par le Conseil de l'Europe. | UN | وبالتعاون مع مجلس أوروبا، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً أعد عدة مشاريع قوانين نظر فيها مجلس أوروبا. |
L'État partie poursuivra et accroîtra ses efforts, notamment en coopération avec le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, pour empêcher toute forme de violence à l'égard des femmes et protéger celles-ci contre cette violence. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل، في إطار التعاون مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعزيز جهودها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة وحمايتها منها. |
Cette commission, en coopération avec le Conseil de l’Europe, a organisé deux séminaires. | UN | وقد نظمت هذه اللجنة، بالتعاون مع مجلس أوروبا، حلقتين دراسيتين. |
Il s'acquittera de cette mission au travers d'activités et de projets pertinents, en coopération avec le Conseil de l'Europe. | UN | ويقدم المركز إسهاماته من خلال المشاريع والأنشطة ذات الصلة والتي تنفذ بالتعاون مع مجلس أوروبا. |
Il a aussi pris note du programme lancé en coopération avec le Conseil de l'Europe pour améliorer la condition des détenus dans le pays. | UN | وأحاط علماً أيضاً بالبرنامج المنفذ بالتعاون مع مجلس أوروبا لتحسين وضع السجناء في البلاد. |
Le Club de la presse d'Erevan a rédigé un code de conduite des journalistes en coopération avec le Conseil de l'Europe et l'adopté. | UN | ووضع نادي الصحافة بالتعاون مع مجلس أوروبا مدونة سلوك للصحفيين وتم اعتمادها. |
En outre, les ministres ont demandé au BIDDH de définir, si possible en coopération avec le Conseil de l'Europe, des projets spécifiques visant à mettre au point les bases juridiques et démocratiques de la République de Géorgie. | UN | وطلب الوزراء كذلك الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد، بالتعاون مع مجلس أوروبا كلما أمكن ذلك، مشاريع معينة لوضع اﻷسس القانونية والديمقراطية لجمهورية جورجيا. |
Conformément à la Convention de 1988, la Pologne prévoit d'introduire dans sa législation des pénalités pour la possession de drogues illicites, et un séminaire sur cette question a été organisé en coopération avec le Conseil de l'Europe. | UN | وعملا باتفاقية عام ١٩٨٨، تعتزم بولندا فرض عقوبات على حيازة المخدرات بطريقة غير مشروعة، وقد قامت بعقد حلقة دراسية بشأن هذا الموضوع بالتعاون مع مجلس أوروبا. |
3. Prie le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en coopération avec le Conseil de coopération douanière, de fournir des avis et des services d'experts aux Etats pour la mise en place de ces mesures. | UN | ٣ ـ يطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات أن يعمل، بالتعاون مع مجلس التعاون الجمركي، على توفير المشورة والخبرة التقنية للدول في مجال استحداث هذه التدابير. |
En 1998, la municipalité, en coopération avec le Conseil de l'égalité de traitement, a publié une brochure destinée à susciter des discussions parmi les employés et également à servir de guide à tous les comités de nomination. | UN | وفي عام 1998، أصدرت البلدية بالتعاون مع مجلس المساواة في الأوضاع كراسة قصد بها أن تحفز على المناقشة بين صفوف الموظفين، وأن تكون بمثابة دليل تسترشد به جميع لجان التعيين. |
Alors que le Conseil de sécurité est resté très actif dans ce domaine, l'Assemblée générale a malheureusement eu peu d'occasions de s'acquitter de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales en coopération avec le Conseil de sécurité. | UN | ولئن كان مجلس اﻷمن منخرطا بنشاط في هذا الميدان، فإن الجمعية العامة لم تجد، لﻷسف، سوى فرصة ضئيلة للاضطلاع بمسؤوليتها عن صون السلم واﻷمن الدوليين بالتعاون مع مجلس اﻷمن. |
Souligne que les lois des Entités sur la citoyenneté doivent être harmonisées avec la future loi de la Bosnie-Herzégovine sur cette question, sous la supervision du Haut Représentant agissant en coopération avec le Conseil de l'Europe; | UN | يؤكد أن قوانين الجنسية للكيانين يجب أن تنسق مع قانون الجنسية المقبل للبوسنة والهرسك، وفقا لتوجيه الممثل السامي بالتعاون مع مجلس أوروبا؛ |
Je suis sûr que l'Assemblée, qui représente l'ensemble des Membres, saura, en coopération avec le Conseil de sécurité, jouer un rôle constructif en faisant preuve de sagesse et d'impartialité, et qu'elle saura tracer le chemin qui conduira à la préservation et au renforcement de l'intégrité de l'institution des Nations Unies. | UN | وأنا واثق من أن الجمعية، التي تمثل العدد اﻷكبر من مجموع اﻷعضاء، بالتعاون مع مجلس اﻷمن، ستلعب دورا بناء وستحدد، بحكمة ونزاهة، مسار عمل يحمي ويعزز سمعة مؤسسة اﻷمم المتحدة. |
Les allégations sérieuses d'enlèvements et de trafic d'organes dans la province du Kosovo et dans le Nord de l'Albanie font l'objet d'une enquête menée en coopération avec le Conseil de l'Europe. | UN | ويجري أيضا بالتعاون مع مجلس أوروبا التحقيق في اتهامات خطيرة بالاتجار بالأشخاص من أجل استخدام أعضائهم البشرية، وذلك في مقاطعة كوسوفو وشمال ألبانيا. |
en coopération avec le Conseil de l'Europe, en 2008 la Norvège a créé le Centre Wergeland pour la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et la citoyenneté démocratique. | UN | وقد أنشأت النرويج في عام 2008، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركز فِرغلاند للتفاهم بين الثقافات وحقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية. |
Le Ministère de la protection des femmes et des enfants et de la protection sociale, en coopération avec le Conseil de développement pour l'enfant et la femme, la Commission de la femme et des organisations non gouvernementales, exécute divers programmes de développement de la femme. | UN | وتقوم وزارة المرأة والطفل والشؤون الاجتماعية، بالتعاون مع مجلس إنماء الطفل والمرأة ولجنة المرأة والمنظمات غير الحكومية، بتنفيذ برامج إنمائية مختلفة تتعلق بالمرأة. |
en coopération avec le Conseil de l'Europe, un plan stratégique a été élaboré pour la solution des relations interethniques entre la population majoritaire et la communauté tzigane de Brno, deuxième ville de la République tchèque. Le Conseil de l'Europe prévoit d'offrir ce plan comme modèle dans les autres pays européens du continent. | UN | وبالتعاون مع مجلس أوروبا، تم في برنو، وهي ثاني أكبر مدينة في الجمهورية التشيكية، وضع خطة استراتيجية لحل المشاكل اﻹثنية المشتركة بين غالبية السكان وجالية الروما، وعزم مجلس أوروبا على تقديم هذه الخطة بوصفها نموذجاً يُحتذى في أماكن أخرى من أوروبا. |
L'État partie est prié de poursuivre et accroître ses efforts, notamment en coopération avec le Conseil de l'Europe, l'Union européenne et les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, pour empêcher toute forme de violence à l'égard des femmes et protéger celles-ci contre cette violence. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل، في إطار التعاون مع مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعزيز جهودها لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة وحمايتها منها. |