Ce transfert devrait entraîner des économies grâce à des gains d'efficacité et de productivité dans la formation au maintien de la paix et faciliter en même temps le développement des activités de formation menées en coopération avec les États Membres. | UN | ومن المتوقع أن يسفر هذا النقل عن وفورات في التكاليف من حيث أنه سيزيد من فعالية وكفاءة التدريب على حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع توفير مزيد من التدريب بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
En outre, le Comité poursuit sans relâche ses activités et son aide en coopération avec les États Membres qui le souhaitent. | UN | فضلاً عن ذلك، تمارس اللجنة أنشطة إعلامية نشطة وتقدم المساعدة بالتعاون مع الدول الأعضاء المستعدة لذلك. |
De nouvelles normes et de nouveaux matériaux de formation au déploiement préalable continuent d'être élaborés en coopération avec les États Membres. | UN | وقال إن المعايير والمواد المتعلقة بالتدريب السابق للانتشار لا تزال في طور الإعداد بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Il est fermement résolu à continuer de s'acquitter des responsabilités qui lui ont été confiées, en coopération avec les États Membres. | UN | وإن اللجنة مصممة تصميماً راسخاً على مواصلة الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Ces épreuves sont organisées simultanément dans différents lieux géographiques et en coopération avec les États Membres. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Ces épreuves sont organisées simultanément dans différents lieux géographiques et en coopération avec les États Membres. | UN | ويعقدان بالتزامن في مواقع جغرافية شتى وينظمان بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
v) Renforcement des fichiers, professionnels ou autres, de candidats externes en coopération avec les États Membres et en coordination avec les associations professionnelles et autres institutions | UN | `5 ' تعزيز قوائم المرشحين الخارجيين، المهنيين وغيرهم، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومن خلال الاتصال الشبكي مع الرابطات المهنية وغيرها من المؤسسات |
A. Travaux menés par les Nations Unies en coopération avec les États Membres | UN | ألف - العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بالتعاون مع الدول الأعضاء |
Les statistiques présentées, bien que provenant parfois d'autres sources lorsque cela était nécessaire, ont été principalement établies à partir du questionnaire destiné aux rapports annuels et des enquêtes sur les cultures illicites réalisées en coopération avec les États Membres. | UN | وبينما تستمد الإحصاءات أيضا من مصادر أخرى، حيثما كان ملائما، فإن الإحصاءات المعروضة تجمع بالدرجة الأولى من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية واستقصاءات المحاصيل غير المشروعة والتي تجرى بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Tout cela n'a été possible que grâce aux efforts considérables déployés par l'ensemble du système des Nations Unies, en coopération avec les États Membres, les organisations internationales et les acteurs de la société civile. | UN | وتسنى تحقيق كل هذا بفضل الجهود الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة برمتها، بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية وكيانات المجتمع المدني. |
:: Un mécanisme international devrait être mis en place, en coopération avec les États Membres de la CEDEAO pour harmoniser et vérifier tous les certificats d'utilisateur final présentés pour les importations d'armes. | UN | :: ينبغي إنشاء آلية دولية، بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمواءمة بين جميع شهادات المستخدم الأخير التي تقدم لاستيراد الأسلحة، والتحقق منها. |
Les bureaux du HCR dans ces pays y ont participé en organisant des tables rondes à un niveau de décision élevé, une série d'ateliers à l'intention des praticiens et des programmes de formation et d'échanges pour leurs homologues nationaux, en coopération avec les États Membres de l'Union européenne. | UN | وشاركت مكاتب المفوضية في هذه البلدان في تنظيم موائد مستديرة على مستوى سياسي رفيع، وسلسلة من حلقات العمل للمتدربين، وبرامج التدريب والتبادل للنظراء الحكوميين بالتعاون مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Nous espérons que le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, établi de nouveau à Katmandou en 2008, sera en mesure de répondre aux besoins des États Membres de la région et d'intensifier ses activités en coopération avec les États Membres et d'autres partenaires de la région. | UN | ويحدونا الأمل أن يستطيع مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، الذي نُقل مقره إلى كتماندو عام 2008، أن يستجيب لاحتياجات الدول الأعضاء في المنطقة وأن يكثف أنشطته بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في المنطقة. |
20. Un représentant du Secrétariat a fait une présentation sur les outils d'assistance technique que l'ONUDC avait mis au point en coopération avec les États Membres et d'autres organisations internationales. | UN | 20- قدَّم ممثل عن الأمانة عرضاً إيضاحيا عن أدوات المساعدة التقنية التي استحدثها المكتب بالتعاون مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى. |
Se félicitant que l'Organisation mondiale de la santé s'emploie, en coopération avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, le secteur privé et la société civile, à intensifier le renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique et à promouvoir la santé publique à l'échelon des pays, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي وتقوية الصحة العامة على الصعيد القطري، |
Se félicitant que l'Organisation mondiale de la santé s'emploie, en coopération avec les États Membres, les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, le secteur privé et la société civile, à intensifier le renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique et à promouvoir la santé publique à l'échelon des pays, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي والنهوض بالصحة العامة على الصعيد القطري، |
Le Comité spécial salue les efforts faits par le Secrétariat en coopération avec les États Membres pour faciliter aux candidats venant de pays en développement l'accès à des cours de formation en ligne sur les opérations de maintien de la paix. | UN | 178 - وترحب اللجنة الخاصة بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة بالتعاون مع الدول الأعضاء لتيسير عملية استخدام مرشحين من البلدان النامية البرامج التي تقدم عن طريق الإنترنت للتدرّب في مجال حفظ السلام. |
33. Les participants ont recommandé au Bureau des affaires spatiales de continuer d'organiser des ateliers sur le droit de l'espace en coopération avec les États Membres. | UN | 33- وأوصت حلقة العمل بأن يستمر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تنظيم حلقات عملية حول قانون الفضاء بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
Si le HCDH a pris un certain nombre d'initiatives en ce sens, ses capacités doivent encore être renforcées pour résoudre les difficultés de manière appropriée, en coopération avec les États Membres, les autres organes et organisations du système des Nations Unies et les autres institutions concernées. | UN | وعلى الرغم من أن المفوضية السامية لحقوق الإنسان قد اتخذت عدداً من المبادرات في هذا الصدد، فإنه ينبغي تعزيز قدراتها الذاتية للاستجابة على النحو المناسب لهذه التحديات بالتعاون مع الدول الأعضاء وسائر هيئات ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة. |
Il faudrait réviser à la hausse, en coopération avec les États Membres, le financement de l'assistance apportée après un conflit afin d'assurer la continuité entre le maintien de la paix et le développement | UN | 63 - تعزيز تمويل أنشطة المساعدة بالاشتراك مع الدول الأعضاء في فترة ما بعد انتهاء الصراع للانتقال من حفظ السلام إلى تحقيق التنمية |
v) Renforcement des fichiers, professionnels ou autres, de candidats externes en coopération avec les États Membres et en coordination avec les associations professionnelles et autres institutions; | UN | ' ٥` تعزيز القوائم المهنية وغير المهنية للمرشحين الخارجيين بالتعاون مع الدول اﻷعضاء عن طريق الاتصال بالشبكات مع الرابطات المهنية والمؤسسات اﻷخرى؛ |
en coopération avec les États Membres de la région et d'autres parties intéressées, l'Organisation est prête à apporter son aide dans les domaines politique et humanitaire comme dans celui du développement afin de s'attaquer aux causes profondes de cette instabilité. | UN | وبالتعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة وأطراف معنية أخرى، فإن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية بغية التصدي للأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار السائدة. |
10. Prie le Secrétaire général, en coopération avec les États Membres intéressés, les organisations intergouvernementales compétentes et les instituts constituant le réseau du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, d’élaborer des matériels pédagogiques appropriés en vue de la fourniture aux États Membres qui en feront la demande de l’assistance technique visée ci-dessus; | UN | " ٠١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل بالتعاون مع الدول اﻷعضاء المهتمة، والمنظمات والمعاهد الحكومية الدولية ذات الصلة، التي تشكل شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، على وضع مواد التدريب المناسبة لاستخدامها في تقديم المساعدة التقنية المشار إليها أعلاه إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها؛ |