"en coopération avec les forces" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع القوات
        
    • بالتعاون مع قوات
        
    • وبالتعاون مع قوات
        
    • بالاشتراك مع القوات
        
    La protection de la frontière verte à la frontière extérieure de l'Union européenne a été renforcée pour l'instant, en coopération avec les forces armées slovaques. UN وتـم بشكل مؤقت تعزيز الحدود الخضراء على الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي بالتعاون مع القوات المسلحة السلوفاكية.
    Ainsi, l'armée tchadienne s'efforce, en coopération avec les forces internationales, d'assurer une relative sécurité dans l'est du pays. UN وعلى ذلك فإن الجيش التشادي يحاول، بالتعاون مع القوات الدولية، ضمان الأمن النسبي في شرق البلد.
    Les incidents ont toujours été brefs et ont été réglés en coopération avec les forces armées libanaises. UN ودائما ما كانت الحوادث قصيرة الأمد، وكانت تُحَلُّ بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية.
    Le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    La Garda Síochána assure une surveillance régulière en la matière, en coopération avec les forces de police d'autres pays et les organisations internationales de police compétentes. UN وتواصل الغاردا سيوشانا عمليات المراقبة ذات الصلة، بالتعاون مع قوات الشرطة في البلدان الأخرى ومع منظمات الشرطة الدولية ذات الصلة.
    en coopération avec les forces de police de différents pays et en appliquant de manière intégrée la nouvelle législation, nous avons obtenu des succès remarquables dans le démantèlement des réseaux de trafic illicite de drogues et de leurs précurseurs et de blanchiment de l'argent. UN وبالتعاون مع قوات الشرطة في بلــدان أخــرى وتطبيق التشريــع الجديد تطبيقا كاملا حققنا نجاحا باهرا فــي تفكيك شبكــات الاتجــار غير المشــروع بالمخدرات والسلائف وغسل اﻷموال.
    Des mécanismes sont également mis en place pour atténuer les risques auxquels font face les civils en raison du fait que la Mission exécute son mandat en coopération avec les forces armées maliennes. UN ويجري أيضا استحداث آليات لتخفيف حدة المخاطر التي يواجهها المدنيون بينما تنفذ البعثة ولايتها بالاشتراك مع القوات المسلحة المالية.
    La Police fédérale, rattachée au Ministère de la justice, a elle aussi des responsabilités dans ce domaine : en coopération avec les forces armées, elle est chargée de contrôler les zones frontalières et de lutter contre la contrebande. UN كما تضطلع إدارة الشرطة الاتحادية التابعة لوزارة العدل بمسؤوليات في هذا المجال: فهي مكلفة بأن تقوم، بالتعاون مع القوات المسلحة، برصد المناطق الحدودية ومكافحة التهريب.
    25. Créer des mécanismes, en coopération avec les forces internationales, afin d'assurer la sécurité des écoles et des hôpitaux; UN 25- إنشاء آليات لتأمين المدارس والمستشفيات بشكل صحيح وذلك بالتعاون مع القوات الدولية؛
    Un récent exercice militaire réalisé en coopération avec les forces armées britanniques a prouvé l'efficacité de la doctrine actuelle en matière d'acquisition des objectifs. UN وقد أثبتت مناورات عسكرية أجريت مؤخراً بالتعاون مع القوات المسلحة البريطانية فعالية مذهب إحراز الأهداف المعمول به حالياً.
    Notant aussi avec gratitude l'appui fourni par les forces françaises stationnées à Djibouti qui, en coopération avec les forces gouvernementales, ont par leurs actions et interventions exemplaires permis de sauver plusieurs milliers de vies humaines durant les crues, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان أيضا الدعم الذي قدمته القوات الفرنسية المتمركزة بجيبوتي التي مكنت، بالتعاون مع القوات الحكومية، وبفضل أعمالها وتدخلاتها المشهودة، من إنقاذ عدة آلاف من اﻷرواح البشرية أثناء الفيضانات،
    Notant également avec gratitude l'appui fourni par les forces françaises stationnées à Djibouti qui, en coopération avec les forces gouvernementales, ont, par leurs actions et interventions exemplaires, permis de sauver plusieurs milliers de vies humaines durant les crues, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان أيضا الدعم الذي قدمته القوات الفرنسية المتمركزة بجيبوتي التي مكنت، بالتعاون مع القوات الحكومية، وبفضل أعمالها وتدخلاتها المشهودة، من إنقاذ عدة آلاف من اﻷرواح البشرية أثناء الفيضانات،
    21. en coopération avec les forces armées royales cambodgiennes, le Bureau a organisé en août 2001 un < < Atelier sur la formation des Forces armées royales cambodgiennes dans le domaine des droits de l'homme > > de trois jours afin d'examiner la formation effectuée par le Bureau et les instructeurs qu'il avait luimême formés de 1995 à 2001. UN 21- في آب/أغسطس 2001، نظم مكتب المفوضية في كمبوديا بالتعاون مع القوات المسلحة الملكية الكمبودية حلقة عمل عن وطنية مدتها ثلاثة أيام لتدريب القوات المسلحة الملكية الكمبودية في مجال حقوق الإنسان.
    La composante opérations prévoyait les activités suivantes : poursuite des activités opérationnelles visant à prévenir les violations de la Ligne bleue, prévention de la reprise des hostilités et établissement, en coopération avec les forces armées libanaises, d'une zone où il n'y aurait aucun personnel armé, matériel militaire ou armement non autorisé. UN 15 - شمل عنصر العمليات مواصلة الأنشطة التشغيلية لمنع انتهاك الخط الأزرق، ومنع استئناف الأعمال العدائية، وإنشاء منطقة خالية من المسلحين أو الأعتدة أو الأسلحة غير المصرح بوجودها، بالتعاون مع القوات المسلحة اللبنانية.
    Toujours dans le cadre de l'incorporation des droits de l'enfant aux programmes d'enseignement, le Conseil supérieur aux affaires de la famille a organisé en 2008-2009, en coopération avec les forces armées qataries, l'incorporation de ces droits aux programmes de l'académie militaire et de l'Institut de formation qui en dépend. UN وفي إطار دمج مادة حقوق الطفل في المناهج الدراسية ، قام المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في 2008 -2009م بمبادرة بالتعاون مع القوات المسلحة القطرية ومنظمة اليونيسيف لدمج مادة حقوق الطفل في مناهج الكلية العسكرية ومعهد التدريب التابعين للقوات المسلحة القطرية.
    Entre 2007 et 2008, des enquêtes conjointes ont été menées par la police israélienne en coopération avec les forces de police de Russie, du Belarus, d'Ukraine et d'Allemagne. Elles ont permis d'élucider plusieurs affaires de traite d'êtres humains et d'extrader plusieurs délinquants vers Israël. UN وفي الفترة بين سنة 2007 وسنة 2008، قامت الشرطة الإسرائيلية بإجراء تحقيقات مشتركة، بالتعاون مع قوات الشرطة في روسيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا، وفيها أمكن حلّ عدة قضايا اتجار بالأشخاص وتم تسليم عدة مجرمين إلى إسرائيل.
    Rudia II, l'opération dirigée par les FARDC contre l'Armée de résistance du Seigneur (LRA), s'est poursuivie en coopération avec les forces de défense populaires ougandaises et avec l'appui logistique de la MONUC. UN 17 - تواصلت عمليات روديا الثانية، التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جيش الرب للمقاومة، بالتعاون مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وبدعم لوجستي من البعثة.
    Dans le Haut et le Bas-Uélé, l'opération Rudia II menée contre la LRA s'est poursuivie en coopération avec les forces de défense de l'Ouganda, avec un soutien logistique fourni par la MONUC. UN 8 - وفي أويلي العليا والسفلى، تواصلت عملية روديا الثانية ضد جيش الرب للمقاومة، بالتعاون مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية وبدعم لوجستي من البعثة.
    L'objectif principal en matière d'effectifs est de permettre à la Section de la sécurité, malgré la fin du soutien des forces américaines, de mener ses opérations dans de bonnes conditions de sécurité en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes et au sein des communautés iraquiennes. UN والهدف الرئيسي من عمليات التوظيف هو تمكين قسم الأمن في العراق من الاضطلاع بالعمليات الأمنية، بالرغم من إنهاء الدعم الذي تقدمه قوات الولايات المتحدة في العراق، وبالتعاون مع قوات الأمن العراقية، وفي نطاق المجتمعات المحلية بالعراق.
    en coopération avec les forces de défense et de sécurité malgaches, la Commission électorale nationale indépendante pour la transition, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le bureau du Programme des Nations Unies pour le développement à Madagascar, le Centre a mis l'accent sur les liens existant entre la réforme du secteur de la sécurité et le contrôle des armes légères et de petit calibre. UN وبالتعاون مع قوات الدفاع والأمن في مدغشقر، واللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات في فترة الانتقال، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مدغشقر، ركز المركز على الربط بين إصلاح قطاع الأمن ومراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En application de la même résolution, la brigade d'intervention doit apporter à la Mission des capacités offensives solides, très mobiles et polyvalentes qui permettront de neutraliser et désarmer les groupes armés présents dans l'est du pays et d'empêcher leur expansion, de manière unilatérale ou en coopération avec les forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). UN ومن المتوقع عملا بنفس القرار أن يوفر لواء التدخل قدرات هجومية تهدف إلى تحييد الجماعات المسلحة ونزع سلاحها والحيلولة دون توسعها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، إما بشكل أحادي أو بالاشتراك مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، على نحو يتسم بالقوة وبالكثير من خفة الحركة والمرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more