"en coopération avec les partenaires" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع الشركاء
        
    • بالتعاون مع شركاء
        
    • وبالتعاون مع شركاء
        
    • بالتعاون مع شركائها
        
    • بالتعاون مع النظراء
        
    • بتعاون مع الشركاء
        
    • وبالتعاون مع الشركاء
        
    • في تعاون مع الشركاء
        
    • جزر سليمان بمساعدة شركائها
        
    La mission pourra ainsi apporter un soutien plus stratégique aux autorités nationales, en coopération avec les partenaires internationaux pertinents. UN وسيسمح ذلك للبعثة بتقديم المزيد من الدعم الاستراتيجي للسلطات الوطنية بالتعاون مع الشركاء الدورليين المعنيين.
    En conséquence, les politiques sont formulées sur le plan national et l'on adopte une approche opérationnelle en coopération avec les partenaires internationaux. UN وبالتالي توضع السياسات على الصعيد الوطني ويعتمد نهج تشغيلي بالتعاون مع الشركاء الدوليين.
    Ces problèmes doivent être réglés en coopération avec les partenaires au développement du continent et avec l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. UN وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية.
    La Commission a noté que la loi sur l'égalité de statut était encore en cours de révision, en coopération avec les partenaires sociaux. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    en coopération avec les partenaires sociaux, les autorités ont contribué à accroître l'information disponible sur les disparités salariales et à améliorer l'analyse de celles-ci. UN وقد أسهمت السلطات، بالتعاون مع الشركاء في حياة العمل، في زيادة المعلومات عن فروق الأجر وفي تحسين النظرة العامة عليها.
    i) Contrôler la mise en oeuvre du programme de pays et en évaluer l'efficacité et l'utilité, en coopération avec les partenaires nationaux, en vue d'en améliorer les résultats; UN ' ١` رصد تنفيذ برنامج اليونيسيف القطري وفعاليته وأهميته، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، بهدف تحسين أداء البرنامج القطري؛
    16 programmes bilatéraux ou multilatéraux sur le terrain sont exécutés, en coopération avec les partenaires de maintien de la paix et d'autres entités. UN تنفيذ 16 برنامجاً ميدانياً ثنائياً أو متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء في مجال حفظ السلام والكيانات الأخرى تحقق.
    Exécution de 16 programmes bilatéraux ou multilatéraux sur le terrain, en coopération avec les partenaires de maintien de la paix et d'autres entités UN تنفيذ 16 برنامجاً ميدانياً ثنائياً أو متعدد الأطراف بالتعاون مع الشركاء في مجال حفظ السلام والكيانات الأخرى
    Les institutions nationales de désarmement, de démobilisation et de réintégration, en coopération avec les partenaires internationaux, ont fait des efforts considérables pour élaborer une stratégie et un plan opérationnel communs. UN وقد بذلت المؤسسات الوطنية للعملية، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، جهودا ذات شأن لوضع استراتيجية مشتركة وتخطيط تنفيذي.
    2. Faire en sorte que des activités hors siège efficaces soient entreprises, en coopération avec les partenaires et les parties prenantes UN 2 - كفالة فعالية الأنشطة الميدانية بالتعاون مع الشركاء والجهات المعنية.
    L’établissement de l’ordre des priorités de partenariat devrait donc être fondé sur un programme dont les pays africains auraient l’initiative et la maîtrise, et devrait avoir lieu aux niveaux national et local en coopération avec les partenaires de développement et la société civile. UN وبالتالي يجب أن يقوم ترتيب أولويات الشراكة على جدول أعمال ذي وجهة أفريقية، وعلى ملكية البلدان اﻷفريقية، ويجب أن يتم ذلك على المستويين الوطني والمحلي بالتعاون مع الشركاء في التنمية والمجتمع المدني.
    Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse (UNSO), en coopération avec les partenaires nationaux, a organisé un concours dans 25 pays touchés l'an dernier, mettant l'accent sur les technologies locales et traditionnelles en matière de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse. UN وفي العام الماضي، نظم مكتب مكافحة التصحر والجفاف بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في ٢٥ بلدا تأثرت بالتصحر والجفاف، مسابقة تركز على التكنولوجيات المحلية والتقليدية لمكافحة التصحر وللتخفيف من آثار الجفاف.
    Il est fortement recommandé aux organismes des Nations Unies de poursuivre leur action d’information et de plaidoyer, en coopération avec les partenaires nationaux chargés du développement, afin d’appuyer les objectifs nationaux fixés en application d’instruments et de plans d’action internationaux. UN وهناك تأييد شديد لمواصلة مؤسسات اﻷمم المتحدة تقديم المعلومات وما تقوم به من عمل في مجال الدعوة، بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين الوطنيين، لدعم اﻷهداف والغايات المستمدة من الصكوك وخطط العمل الدولية.
    Dans la plupart des cas, les activités prioritaires sont maintenant définies et leur application en cours, conformément aux recommandations issues des différentes concertations sous-régionales tenues antérieurement en coopération avec les partenaires nationaux, sous-régionaux et internationaux. UN فقد حددت في معظم الحالات اﻷنشطة ذات اﻷولية التي تنفذ حاليا طبقا للتوصيات الصادرة في أعقاب مختلف المشاورات دون الاقليمية التي أجريت في الماضي بالتعاون مع الشركاء الوطنيين ودون الاقليميين والدوليين.
    :: Mise en œuvre de 150 projets de neutralisation d'explosifs dans les zones contaminées des régions touchées du nord du Mali et formation aux risques posés par les conflits pour 25 000 personnes des communes touchées, en coopération avec les partenaires de l'action antimines UN :: تنفيذ 150 مبادرة بشأن التخلص من الذخائر المنفجرة في البُقع الملوثة في المناطق المتضررة في شمال مالي وتقديم تثقيف يتعلق بمخاطر المتفجرات إلى 000 25 شخص من المجتمعات المحلية المتضررة، بالتعاون مع شركاء مختصين بالإجراءات المتعلقة بالألغام
    3.2 La planification et l'exécution de 16 programmes bilatéraux ou multilatéraux sur le terrain sont assurées en coopération avec les partenaires de maintien de la paix. UN 3-2 تخطيط/تنفيذ 16 برنامجا ميدانيا ثنائيا أو متعدد الأطراف بالتعاون مع شركاء حفظ السلام
    Il convient de signaler qu'il y a une grande pénurie de services en la matière, ce qui constitue un problème majeur qui a amené le Ministère d'État de la famille et de la population à élaborer un plan pour remédier à la situation en coopération avec les partenaires dans le processus de développement. UN ويتعين الإشارة إلى أن هناك نقصاً كبيراً في الخدمات المتوفرة في هذا المجال، وهو تحدٍ كبير وضعت وزارة الأسرة والسكان خطة لتلافيه بالتعاون مع شركاء التنمية.
    en coopération avec les partenaires de l’Organe de coordination de l’aide à la Somalie, le Bureau du Coordonnateur résident et coordonnateur pour les affaires humanitaires de l'ONU en Somalie veille à la coordination générale de l’aide humanitaire. UN وبالتعاون مع شركاء الهيئة الصومالية لتنسيق المعونة، يقوم بالتنسيق العام للمعونة اﻹنسانية مكتب المقيم ومنسق المعونة اﻹنسانية للصومال التابع لﻷمم المتحدة.
    L'ONU continue, en coopération avec les partenaires qui œuvrent pour la protection des enfants, à mettre en œuvre au Népal le Plan d'action, notamment pour ce qui est de la libération des enfants auparavant associés au groupe maoïste, du contrôle de leur libération et du suivi de leur situation. UN 30 - ولا تزال الأمم المتحدة في نيبال تنفذ، بالتعاون مع شركائها المعنيين بحماية الأطفال، خطة العمل بما في ذلك إخلاء سبيل الأطفال المرتبطين سابقا بالمجموعة الماوية والتحقق من ذلك ورصده.
    L'ONUDC propose d'élaborer, en coopération avec les partenaires de la communauté internationale, entités du secteur privé et organisations de la société civile concernés, une stratégie par étapes destinée à assurer une approche cohérente couvrant un large éventail d'activités pour renforcer les mesures de justice pénale. UN ويقترح المكتب وضع استراتيجية على مراحل، بالتعاون مع النظراء ذوي الصلة من المجتمع الدولي والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني، تصمم لضمان نهج متماسك ومتسق يشمل طائفة كبيرة من الأنشطة من أجل تعزيز تدابير العدالة الجنائية.
    À la suite du Sommet mondial de 2005, toutes les commissions ont publié des études régionales sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, en coopération avec les partenaires compétents du système des Nations Unies et les organisations régionales. UN 16 - بعد مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، نشرت اللجان، بتعاون مع الشركاء المعنيين من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، الاستعراضات الإقليمية لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Comme il est indiqué plus haut, elle devrait s'inscrire dans le cadre des programmes d'action nationaux, avec la pleine participation de la société civile et du secteur privé, et en coopération avec les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وكما ذكر آنفاً، ينبغي أن تضطلع الحكومات بهذه المهمة، كل في إطار برنامج عملها الوطني، بمشاركة تامة من المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    La composante Assistance électorale de la mission apporterait un appui à la Commission du référendum, en coopération avec les partenaires internationaux compétents, pour les préparatifs initiaux en vue du référendum dans le Sud-Soudan, afin d'en assurer la transparence, l'équité et la légitimité. UN 65 - سيقوم عنصر المساعدة الانتخابية التابع للبعثة في تعاون مع الشركاء الدوليين ذوي الصلة بمساعدة لجنة الاستفتاء، في الأعمال التحضيرية المبكرة للاستفتاء في جنوب السودان، لضمان أن يكون الاستفتاء شفافا منصفا مشروعا.
    48. Compte tenu de la nécessité d'encourager et d'appuyer les femmes dans la vie politique, le Programme de renforcement parlementaire, qui a été mis en œuvre par le Gouvernement en coopération avec les partenaires de développement, a créé le groupe parlementaire des jeunes femmes en 2011. UN 170 - واعترافًا بضرورة تشجيع المرأة ودعمها في المجال السياسي، أنشأ برنامج تعزيز القدرات البرلمانية، الذي تنفذه حكومة جزر سليمان بمساعدة شركائها الإنمائيين، المجموعة البرلمانية للنساء الشابات في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more