De même, le renforcement des liaisons de transport entre l'Europe et l'Afrique, et entre l'Europe et le Moyen-Orient, notamment la région méditerranéenne, sera favorisé en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | وسيتم التشجيع على تعزيز إقامة خطوط النقل بين أوروبا وأفريقيا وبين أوروبا والشرق الأوسط، بما يشمل منطقة البحر الأبيض المتوسط، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Un certain nombre de délégations ont félicité l'Arabie saoudite de son exposé détaillé et du rapport national qu'elle avait établi en coopération avec les parties prenantes concernées. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تهنئتهم للمملكة العربية السعودية على العرض الشامل الذي قدمته وعلى تقريرها الوطني الذي أُعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Le secrétariat travaille également à l'élaboration d'un projet à long terme sur le démantèlement des navires, qui sera exécuté en coopération avec les parties prenantes dans les pays assurant le démantèlement des navires. | UN | كما تعمل الأمانة على وضع مشروع طويل الأجل بشأن تفكيك السفن يتم تنفيذه بالتعاون مع أصحاب المصلحة في البلدان القائمة بتفكيك السفن. |
D'ici au ForumV, l'OCDE est invitée, en coopération avec les parties prenantes intéressées et en prenant en compte les contributions de pays non membres de l'OCDE par l'intermédiaire de mécanismes déjà établis, à : | UN | مطلوب من منظمة التعاون والتنمية في المجال الإقتصادي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين والمدخلات التمكينية المقدمة من البلدان غير الأعضاء بالمنظمة من خلال الآليات القائمة بالفعل، طبقاً للدورة الخامسة للمنتدى: |
Le projet fait appel au droit international humanitaire et vise à promouvoir, en coopération avec les parties prenantes nationales, l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ويشمل المشروع جوانب ذات صلة بالقانون الإنساني الدولي وهو يقوم على شراكة مع أصحاب المصلحة الوطنيين في الترويج للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Les États sont également encouragés à prendre, en coopération avec les parties prenantes compétentes, des mesures éducatives visant à inculquer aux jeunes l'esprit olympique par les sports pratiqués sans discrimination. | UN | وتُشجع الدول أيضا على القيام، بالتعاون مع الجهات المعنية ذات الصلة، بتنفيذ التدابير التثقيفية الهادفة إلى تعليم الشباب الروح الأوليمبية من خلال الرياضة التي تمارس من دون تمييز. |
162. Les activités opérationnelles axées sur le terrain proposées pour l'exercice biennal 2004-2005 trouvent leur origine dans les 23 programmes stratégiques directeurs que l'Office a établis en 2003 en coopération avec les parties prenantes intéressées. | UN | 162- ترتكز الأنشطة العملياتية الميدانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 على أطر البرامج الاستراتيجية ال23 التي أصدرها المكتب خلال سنة 2003 بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
d) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises en coopération avec les parties prenantes de tous niveaux, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المعتمدة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، ويشمل ذلك متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
d) Augmentation du nombre d'activités menées et de mesures prises en coopération avec les parties prenantes de tous niveaux, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المعتمدة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، ويشمل ذلك متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
d) Augmentation du nombre d'activités menées et de mesures prises en coopération avec les parties prenantes de tout niveau, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المعتمدة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، ويشمل ذلك متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
e) Nombre accru d'activités et de mesures mises en œuvre en coopération avec les parties prenantes de tout niveau, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels | UN | (هـ) زيادة عدد الأنشطة والتدابير المتخذة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على جميع الصعد، ويشمل ذلك المتابعة المتعلقة بتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
d) D'entreprendre une action à long terme à grande échelle, en coopération avec les parties prenantes concernées, en vue d'améliorer l'assainissement et l'hygiène des ménages, en particulier en milieu rural. | UN | (د) اتخاذ إجراءات واسعة النطاق وبعيدة المدى، بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين، من أجل تحسين مرافق الصرف الصحي والصحة المنزلية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
d) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises en coopération avec les parties prenantes de tous niveaux, notamment pour ce qui est de la suite donnée aux recommandations des organes conventionnels | UN | (د) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المعتمدة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على جميع المستويات، ويشمل ذلك متابعة توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
47. Le Ministère des femmes et du développement communautaire et social est chargé, en coopération avec les parties prenantes, de conduire et de faciliter le développement communautaire en vue d'assurer le développement social et économique du pays dans l'intérêt de la communauté, notamment des femmes et des enfants. | UN | 47- أما وزارة المرأة والمجتمع المحلي والتنمية الاجتماعية فهي وكالة حكومية مكلفة بقيادة وتيسير التنمية المجتمعية في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمع المحلي بما في ذلك التنمية المتعلقة بالنساء والأطفال. |
108.49 Continuer d'organiser des campagnes de sensibilisation en coopération avec les parties prenantes concernées pour combattre les pratiques traditionnelles néfastes touchant aux droits des femmes et des enfants (Libye); | UN | 108-49- مواصلة تنظيم حملات التوعية بالتعاون مع الجهات المعنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تمس بحقوق المرأة والطفل (ليبيا)؛ |