"en coopération avec les pays voisins" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع البلدان المجاورة
        
    • وبالتعاون مع البلدان المجاورة
        
    En 2008, deux cas de traite ont été détectés, en coopération avec les pays voisins. UN وفي عام 2008، تم ضبط حالتين للاتجار بالبشر، كلاهما بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Des efforts ont donc été déployés pour améliorer les réseaux de sécurité publique et minimiser la perméabilité des frontières, en coopération avec les pays voisins. UN ويتم بذل جهود لتطوير شبكات أمان عامة، والتقليل من سهولة اختراق الحدود على الجانبين، بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sensibilisation et de lutte contre la traite, en coopération avec les pays voisins et par la mise en place de programmes efficaces s'attaquant à tous les aspects de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لإذكاء الوعي ومكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع البلدان المجاورة ومن خلال وضع برامج فعالة، ومكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي.
    En outre, son gouvernement a l'intention d'améliorer le réseau routier, de promouvoir l'énergie hydroélectrique et solaire, et d'accorder la priorité au renforcement de l'infrastructure ferroviaire en coopération avec les pays voisins. UN كما تعتزم الحكومة تحسين شبكات الطرق وتشجيع الطاقة الكهرمائية والشمسية، وهي تولي أولوية لبناء الهياكل الأساسية للسكك الحديدية بالتعاون مع البلدان المجاورة.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir, éliminer et sanctionner la traite des personnes, y compris à l'échelon régional et en coopération avec les pays voisins, et en organisant une formation à l'intention des policiers, gardes frontière, juges, avocats et autres personnels concernés afin de faire mieux connaître le phénomène de la traite et les droits des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، وبالتعاون مع البلدان المجاورة من خلال تنظيم عمليات تدريب لأفراد الشرطة وحرس الحدود والقضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين المعنيين بهذه المسألة من أجل توعيتهم بهذه الظاهرة وبحقوق الضحايا.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts de sensibilisation et de lutte contre la traite en coopération avec les pays voisins et par la mise en place de programmes efficaces s'attaquant à tous les aspects de la traite et de l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لإذكاء الوعي ومكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع البلدان المجاورة ومن خلال وضع برامج فعالة، و مكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلالهم الجنسي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, en coopération avec les pays voisins, les organismes internationaux et la communauté internationale, d'accroître les ressources scientifiques nécessaires pour mener une enquête indépendante sur cette maladie et ses causes et, ultérieurement, d'utiliser les connaissances acquises pour la prévenir et la guérir et de permettre ainsi aux malades de bénéficier du progrès scientifique. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة الموارد العلمية اللازمة لإجراء أبحاث قائمة بذاتها عن هذا الداء وأسبابه، بالتعاون مع البلدان المجاورة والهيئات الدولية ووكالات التعاون الدولي، وعلى تطبيق هذه المعرفة لاحقاً للوقاية منه ومعالجته، ولتيسير استفادة الأشخاص المصابين به من منافع التقدم العلمي.
    Souligné qu'il faut mettre fin à la présence et aux activités en Iraq de groupes terroristes qui ont collaboré avec le régime criminel de Saddam Hussein et menacent aujourd'hui la sécurité de l'Iraq et de ses voisins, et demandé que le Gouvernement intérimaire de l'Iraq prenne d'urgence, en coopération avec les pays voisins, les mesures voulues à cet égard. UN 6 - أكدوا على ضرورة إنهاء وجود وأنشطة الجماعات الإرهابية في العراق التي تتعاون مع نظام صدام الإجرامي وتهدد الآن أمن العراق والبلدان المجاورة له، وطلبوا أن تتخذ الحكومة العراقية المؤقتة تدابير عاجلة وملائمة في هذا الصدد، بالتعاون مع البلدان المجاورة للعراق.
    96.12 Poursuivre l'action menée contre la traite, en coopération avec les pays voisins, les ONG et l'ONU et, notamment, mettre en place des filières de migration de la main-d'œuvre sûres et renforcer les activités de maintien de l'ordre, de police et de sensibilisation (Nouvelle-Zélande); UN 96-12- مواصلة الجهود للحد من الاتجار، بالتعاون مع البلدان المجاورة والمنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة، بما في ذلك من خلال إقامة قنوات آمنة لهجرة اليد العاملة وتعزيز إنفاذ القانون وأنشطة الشرطة وبث الوعي (نيوزيلندا)؛
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir, éliminer et réprimer la traite des personnes, y compris à l'échelon régional et en coopération avec les pays voisins, et en organisant une formation à l'intention des policiers, gardes frontière, juges, avocats et autres personnels concernés afin de faire mieux connaître le phénomène de la traite et les droits des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه، بما في ذلك على المستوى الإقليمي، وبالتعاون مع البلدان المجاورة من خلال تنظيم عمليات تدريب لأفراد الشرطة وحرس الحدود والقضاة والمحامين وغيرهم من الموظفين المعنيين بهذه المسألة من أجل توعيتهم بهذه الظاهرة وبحقوق الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more