D'autre part, le fait de placer des enfants des rues dans des centres de réinsertion pour mineurs ou de les aider à s'organiser en coopératives productives ne devait pas être assimilé à des détentions arbitraires. | UN | كما لا ينبغي اعتبار نقل أطفال الشوارع إلى مراكز إعادة تأهيل الأطفال أو تنظيمهم في تعاونيات منتجة اعتقالات تعسفية. |
À Djibouti, les agricultrices se sont de plus en plus constituées en coopératives au cours des dernières années. | UN | وفي جيبوتي، تزايد تنظيم المزارعات في تعاونيات خلال السنوات الأخيرة. |
Les propriétaires des jardins, dont des femmes, sont organisés en coopératives et bénéficient des aides de l'État et des institutions internationales. | UN | هذا، وإن مالكي البساتين، ومن بينهم نساء، منظمون في تعاونيات ويتلقون مساعدة الدولة والمؤسسات الدولية. |
Tous les membres de la population ont été incorporés dans une unité administrative ou fonctionnelle, dirigée par un comité nommé par le Parti, la majorité de la population étant organisée en coopératives agricoles. | UN | وقد أدرج كل شخص في وحدة إدارية أو وظيفية بقيادة لجنة معينة من جانب الحزب الشيوعي لكمبوتشيا، وتم تنظيم معظم السكان في إطار تعاونيات زراعية. |
Les anciens citadins étaient venus grossir la population rurale groupée en coopératives agricoles qui devaient, dans les dernières années du régime, embrasser des districts entiers. | UN | وانضم سكان المدن السابقين إلى سكان الريف في إطار تعاونيات زراعية كان من المقرر أن تشمل أقاليم كاملة بحلول تاريخ نهاية النظام. |
De leur côté, les femmes ont pu, par l'intermédiaire de la FOA, s'organiser en coopératives et elles se sont beaucoup impliquées dans des projets économiques. | UN | وفي الوقت نفسه، تمكنت المرأة تحت إشراف سلطة منظمات المزارعين من تنظيم قريناتها في شكل تعاونيات شاركت بفعالية في المشاريع الاقتصادية. |
Le Gouvernement poursuit son projet d'organisation des mineurs en coopératives dont l'effectif pourrait comprendre plusieurs milliers de membres. | UN | 30 - تمضي الحكومة في تنفيذ خطط لتنظيم المعدنين الذين قد تصل أعدادهم إلى آلاف في جمعيات تعاونية. |
Il n'existe encore aucun effet évalué puisqu'il en est encore au stade de faisabilité et de contact avec les différentes catégories de personnes intéressées en vue de les organiser en coopératives ou en structures contrôlables. | UN | ولا يوجد حتى الآن تقييم لأثره لأنه ما زال في مرحلة دراسة الجدوى والاتصال بمختلف فئات الأشخاص المعنيين من أجل تنظيمهم في تعاونيات أو في هيئات يمكن الإشراف عليها. |
Les zones étatisées sont formées d'entreprises agropastorales régies par un plan, alors que les zones privées sont constituées en coopératives et exploitations individuelles. | UN | وتدخل المناطق الحكومية في خطط ومؤسسات لﻹنتاج الزراعي، بينما تنظم المناطق الخاصة في تعاونيات وأراض مملوكة لفرادي المنتجين. |
À Bogota, les chiffonniers, connus sous le nom de < < cardboarders > > ( < < champions de la boîte en carton > > ) sont organisés en coopératives de recyclage des déchets. | UN | وفي بوغوتا، تم تنظيم جامعي القمامة المعروفين بــ " جامعي الورق المقوى " في تعاونيات لإعادة تدوير النفايات. |
Il existe désormais un certain nombre d'associations de travailleurs domestiques qui font un travail remarquable et certains précurseurs se sont même organisés en coopératives de travailleurs domestiques. | UN | وهناك الآن عدد من اتحادات العمال المنزليين التي تقوم بعمل رائع، بل وقام بعض الرواد بتنظيم أنفسهم في تعاونيات خاصة بالعمال المنزليين. |
Étant donné ces circonstances, la Commission nationale des populations autochtones a axé ses efforts sur l'organisation des femmes autochtones en coopératives et leur a fourni des compétences et une formation à l'entrepreneuriat pour leur permettre d'obtenir des prêts et des crédits auprès des institutions de prêt. | UN | ونظرا إلى ذلك ركزت اللجنة على تنظيم نساء السكان الأصليين في تعاونيات ووفرت لهن المهارات والتدريب على القيام بمشاريع لتمكينهن من التأهل للقروض والائتمان من مؤسسات الإقراض. |
168. Dans le cadre du Programme coopératives de logements par entraide mutuelle, fondé sur les capacités d'autogestion de résidents sans logement réunis en coopératives, 134 logements ont été construits. | UN | 168- وأُتيح 134 منزلاً لبرنامج تعاونيات الإسكان القائم على المساعدة المتبادلة، الذي يعتمد على قدرات الإدارة الذاتية لدى السكان الذين لا مأوى لهم المنتظمين في تعاونيات. |
En vue d'assurer la durabilité du point de vue social et politique, l'Office national du café s'attache à regrouper les agriculteurs en coopératives, associations et groupes de certification afin d'améliorer les aptitudes d'autogestion des agriculteurs. | UN | 47 - وبهدف كفالة الاستدامة الاجتماعية والسياسية، يعمل المجلس الوطني للبن على تجميع المزارعين في تعاونيات ورابطات ومجموعات للتصديق بغية تحسين قدراتهم على الإدارة الذاتية. |
Les bénéficiaires des communautés de réforme agraire sont organisés en coopératives ou en organisations populaires; 192 718 membres de ces organisations, soit 38 % , sont des femmes. | UN | ويُنَظم المستفيدون في مجتمعات الإصلاح الزراعي في تعاونيات و/أو منظمات شعبية. وبين مجموع الأعضاء في هذه المنظمات هناك 798 122 امرأة أو 38 في المائة من مجموع الأعضاء. |
Trois interventions programmatiques sont proposées, à savoir: mettre en place un tutorat pour de futurs jeunes chefs d'entreprise, aider les jeunes chefs d'entreprise à s'organiser en coopératives et les mettre en relation avec le secteur le plus performant de l'économie de la ville, et apporter aux jeunes entrepreneurs des connaissances techniques ainsi qu'un appui financier. | UN | واقتُرحت ثلاثة تدخلات برنامجية تتعلق بإرشاد الشباب الطموحين من منظمي المشاريع، ومساعدة منظمي المشاريع الشباب على تنظيم أنفسهم في تعاونيات ومساعدتهم في إقامة روابط مع القطاع الأفضل أداءً في اقتصاد المدينة، وتزويدهم بالمعارف التقنية فضلاً عن الدعم المالي. |
b) Encourager les gens à s'organiser en coopératives, pour s'aider eux-mêmes à satisfaire leurs besoins économiques et à s'autonomiser; | UN | (ب) تشجيع الناس على تنظيم أنفسهم في إطار تعاونيات باعتبار ذلك تدابير للعون الذاتي لتلبية الاحتياجات الاقتصادية كوسيلة للتمكين؛ |
Ce secteur représente 93,8 % de la population active: agriculteurs et fermiers travaillant sur des terres familiales (71 %), travailleurs agricoles salariés (6 %), travailleurs domestiques (15,2 %), etc. Cette catégorie de travailleurs est de plus en plus organisée en coopératives. | UN | ويمثل القطاع غير الرسمي 93.8 في المائة من السكان العاملين: بمن فيهم المزارعون والفلاحون العاملون في أراضي الأسرة (71 في المائة)، والعمال الزراعيون المأجورون (6 في المائة)، وخدم المنازل (15.2 في المائة)، وغيرهم. وما انفكت هذه الفئات من العمال تنتظم في إطار تعاونيات. |
Les MFI s'organisent aussi en coopératives, comme les < < Mutually Aided Cooperative Thrift Societies (MACT) > > , dans l'Andhra Pradesh, ou la banque de la < < Self Employed Women's Association (SEWA) > > , dans le Gujarat. | UN | ومؤسسات التمويل الصغير منظَّمة أيضاً في شكل تعاونيات مثل جمعيات التدبير الاقتصادي التعاونية المتعاضدة في أندرا براديش أو مصرف رابطة ربات الأعمال الحرة في غوجارات. |
Ses objectifs consistent à développer l'esprit de solidarité, à favoriser l'esprit d'initiative, à mobiliser les sans-emploi en coopératives ou en groupements en vue de les aider, à identifier, étudier et rechercher le financement, et à suivre leurs projets. | UN | وأهدافه هي تنمية روح التضامن وتشجيع المبادرات الخاصة وتعبئة العاطلين في جمعيات تعاونية أو في تجمعات من أجل تقديم المساعدة لهم والتعرف عليهم والبحث عن سبل تمويل، ومتابعة مشروعاتهم. |
L'ACI et l'ONU voulaient ainsi mieux faire connaître les moyens exceptionnels qu'offrent les entreprises structurées en coopératives de créer un emploi productif, d'éliminer la pauvreté et de favoriser l'intégration sociale. | UN | وكان الغرض من هذا الاحتفال هو تشجيع زيادة فهم القدرة الفريدة للمشاريع المنظمة على نحو تعاوني لخلق عمالة منتجة، والقضاء على الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي. |