"en coordination avec les autorités" - Translation from French to Arabic

    • بالتنسيق مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع الجهات
        
    • وبالتنسيق مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع سلطات
        
    • بعد التنسيق مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع الحكومات
        
    • بالتنسيق مع السلطة
        
    • في التنسيق مع السلطات
        
    • وبالتنسيق مع سلطات
        
    • من خلال التنسيق مع الجهات
        
    Ces plans porteront sur la sécurité locale dans les < < points chauds > > en coordination avec les autorités hôtes ainsi que sur la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وستركز تلك الخطط على أمن مناطق الاضطراب بالتنسيق مع السلطات المضيفة، وكذلك على أمن أفراد الأمم المتحدة.
    Ils ont déjà distribué de l'aide, en coordination avec les autorités locales. UN وقاموا بالفعل بتوزيع المستلزمات بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Le Bureau des affaires spatiales a été prié d'organiser des programmes de sensibilisation au niveau national en coordination avec les autorités locales. UN وطلب إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينظم برامج تعريف بالنظام على الصعيد الوطني بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. UN ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة.
    Des rations alimentaires ont été distribuées aux groupes de population ciblés par l'entremise de conseils locaux et en coordination avec les autorités locales. UN وجرى توزيع الحصص الغذائية في المجتمعات المستهدفة من خلال المجالس المجتمعية وبالتنسيق مع السلطات المحلية.
    De nouveaux codes résidentiels ont été établis en vue d'améliorer la remontée des statistiques et la planification des programmes. En outre, les dossiers de 1 000 réfugiés décédés ont été mis à jour en coordination avec les autorités du pays d'accueil. UN ووضعت رموز إقامة جديدة للنهوض بمستوى التقارير الإحصائية وعمليات التخطيط البرنامجي، واستكملت سجلات 000 1 لاجئ من المتوفين وذلك بالتنسيق مع سلطات البلد المضيف.
    Les projets seront exécutés sous la supervision du Siège, en coordination avec les autorités des pays concernés. UN وستنفذ المشاريع تحت اشراف المقر، بالتنسيق مع السلطات في البلدان المعنية.
    Douze ONG ont pour tâche d'appliquer le programme en coordination avec les autorités et associations locales. UN وتعمل اثنتا عشرة منظمة غير حكومية على تطبيق البرنامج بالتنسيق مع السلطات والجمعيات المحلية.
    :: Mise au point, en coordination avec les autorités haïtiennes, d'un mécanisme national permettant de traiter les affaires de détention prolongée en attente UN :: القيام، بالتنسيق مع السلطات الهايتية، بوضع آلية وطنية، لمعالجة تراكم القضايا التي تتطلب احتجازا مطولا
    Les emplacements où les troupes seront consignées ou cantonnées sur le territoire algérien ou mauritanien seront identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وستعين مواقع القوات التي ستبقى في المعسكرات، أو تحتوى في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Les emplacements des troupes qui seraient consignées sur le territoire algérien ou mauritanien seraient identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وتحدد مواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    La DIS utilise également cette liste-ci, en coordination avec les autorités douanières et policières. UN وتستخدم إدارة الاستخبارات والأمن القومي أيضا هذه القائمة بالتنسيق مع السلطات الجمركية وأجهزة الشرطة الأخرى.
    Mise au point, en coordination avec les autorités haïtiennes, d'un mécanisme national permettant de traiter les affaires de détention prolongée en attente UN القيام، بالتنسيق مع السلطات الهايتية، بوضع آلية وطنية لمعالجة القضايا المتأخرة التي تنطوي على فترات احتجازا مطولة
    La réforme du secteur sécuritaire, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, la réconciliation, enfin la participation aux processus de réforme du droit et des institutions sont d'autres domaines où le PNUD peut agir en coordination avec les autorités nationales; UN وقد تشمل أيضا مجالات العمل الأخرى بالتنسيق مع السلطات الوطنية، إصلاح قطاع الأمن والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمصالحة والمشاركة في عملية الإصلاح القانوني والمؤسسي؛
    À cet effet, il a continué d’assurer une couverture vaccinale optimale contre les principales maladies infantiles en participant, au printemps 1998, aux deux séries de journées nationales de vaccination et d’éradication de la poliomyélite organisées dans toutes ses zones d’opérations, dans le cadre d’une stratégie régionale de l’OMS mise en oeuvre en coordination avec les autorités sanitaires locales. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، واصلت الوكالة التغطية المثلى من التحصين ضد اﻷمراض اﻷساسية للطفولة، حيث شاركت في ربيع عام ١٩٩٨ في جولتين من الحملات الوطنية للتحصين للقضاء على شلل اﻷطفال في جميع مناطق عملياتها، في إطار استراتيجية إقليمية لمنظمة الصحة العالمية يتم تنفيذها بالتنسيق مع السلطات الصحية المحلية.
    En ce qui concerne les emplacements des troupes qui seront consignées ou cantonnées sur le territoire algérien et mauritanien, ces emplacements seront identifiés en coordination avec les autorités algériennes et mauritaniennes. UN وفيما يتعلق بمواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها أو احتواؤها داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا، فإنه سيجري تحديد هذه المواقع بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    Des projets d'amélioration du tout-à-l'égout, des systèmes d'évacuation des eaux usées et d'adduction d'eau dans les camps ont été exécutés en coordination avec les autorités locales; les camps ont été dans certains cas raccordés aux réseaux municipal ou régional. UN وجرى تنفيذ مشاريع تحسين شبكات المجارير والصرف الصحي وإمدادات المياه في المخيمات بالتنسيق مع السلطات المحلية، اشتملت أحيانا على ربط المخيمات بالشبكات البلدية واﻹقليمية.
    :: Élaboration de programmes spéciaux à l'intention des femmes et des enfants au Darfour, en coordination avec les autorités soudanaises compétentes UN :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة
    Les coordonnateurs résidents devraient accomplir leur tâche de façon équitable et transparente et en coordination avec les autorités nationales. UN وينبغي ان يُنفذ المنسقون المقيمون مهامهم بطريقة عادلة وشفافة وبالتنسيق مع السلطات الوطنية.
    Pour ce faire, il faut mettre en œuvre des procédures communes en coordination avec les autorités judiciaires et arrêter des indicateurs pour évaluer l'efficacité des activités de la police. > > . UN ويذكر التقرير في هذا الصدد ضرورة تنفيذ بروتوكولات العمل المشترك بالتنسيق مع سلطات العدالة ووضع مؤشرات بهدف تقييم فعالية عمليات الشرطة.
    Au premier semestre de 2013, en coordination avec les autorités égyptiennes, le personnel de l'Office a obtenu une autorisation de passage valable sept jours sur sept. UN وفي النصف الأول من عام 2013 سُمح، بعد التنسيق مع السلطات المصرية، لموظفي الأونروا باستخدام معبر رفح، سبعة أيام في الأسبوع.
    3. Encourage également les États à promouvoir, en coordination avec les autorités locales et la société civile, des propositions visant à mettre en place des activités récréatives saines et à évaluer, le cas échéant, l'impact de ces propositions; UN 3- تشجّع أيضا الدول على العمل، بالتنسيق مع الحكومات المحلية والمجتمع الأهلي، على ترويج الاقتراحات الرامية الى استحداث أنشطة ترفيهية سليمة صحية وتقييم أثر تلك الاقتراحات، حيثما كان ذلك ملائما؛
    Demande d'informations auprès de parties officielles étrangères et d'organisations non gouvernementales étrangères, conformément aux conventions et accords internationaux conclus à cet effet, ainsi que la collecte de toutes informations auprès de victimes, témoins, fonctionnaires de l'État ou autres, ressortissants d'autres pays, et ce, en coordination avec les autorités compétentes; UN طلب معلومات من جهات رسمية أجنبية ومنظمات أجنبية غير حكومية طبق المعاهدات والاتفاقيات الدولية المبرمة في الغرض وجمع أية معلومات من ضحايا وشهود وموظفين حكوميين وغيرهم من بلدان أخرى بالتنسيق مع السلطة المختصّة؛
    68. Les bureaux des Nations Unies à Kiev, Minsk et Moscou sont chargés des activités relatives à l'accident de Tchernobyl et agissent en coordination avec les autorités et institutions nationales. UN ٦٨ - وتضطلع مكاتب اﻷمم المتحدة في كييف ومنسك وموسكو بمسؤوليات اﻷنشطة المتصلة بشرنوبيل، وتشارك في التنسيق مع السلطات والمؤسسات الوطنية.
    Les États Membres, par l'intermédiaire de leur mission permanente, et en coordination avec les autorités du pays et de la ville hôtes, devront effectuer toutes les formalités d'entrée exigées par le pays hôte. UN 3 - تتحمل الدول الأعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة وبالتنسيق مع سلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة، المسؤولية عن استيفاء جميع شروط البلد المضيف الخاصة بإجراءات الدخول.
    Une lutte est menée contre ces pratiques en coordination avec les autorités concernées, chacune dans son domaine de compétence. UN ويتم التصدى لهذه الممارسات من خلال التنسيق مع الجهات المعنية كل وفق اختصاصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more