L'adoption de ce type de projet de résolution pourrait saper les débats actuellement en cours à Genève. | UN | ويمكن لاعتماد مشروع قرار من هذا النوع أن يؤدي إلى تقويض المناقشات الجارية في جنيف. |
Ma délégation appuie fermement tous les efforts que font l'ONU et la Communauté européenne ainsi que d'autres parties en vue de régler le problème grâce aux négociations en cours à Genève et ailleurs. | UN | ووفد بلدي يؤيد بشدة جميع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية، والجهود التي تبذلها أطراف أخرى من أجل حل المشكلة من خلال المفاوضات الجارية في جنيف وفي أماكن أخرى. |
Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية. |
L'Argentine s'est engagée à participer activement aux négociations en cours à Genève. | UN | لقد ألزمت اﻷرجنتين نفسها بالمشاركة النشطة في المفاوضات الجارية في جنيف. |
Il n'y a pas actuellement de tâche plus urgente que d'achever les négociations en cours à Genève sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Nous considérons qu'il vient compléter les discussions en cours à Genève. | UN | ونعتبرها عنصرا مكملا للمناقشات الجارية في جنيف. |
Nous soutenons pleinement le mandat de l'experte indépendante et le processus en cours à Genève. | UN | ونحن نؤيد تماما ولاية الخبيرة المستقلة والعملية الجارية في جنيف. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui compromettrait gravement les débats en cours à Genève. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم سيقوض بصورة كبيرة المناقشات الجارية في جنيف. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Le Groupe a élaboré ce texte de manière à reprendre toutes les questions contenues dans la Déclaration de Doha tout en évitant délibérément certaines questions particulières qui relèvent des négociations en cours à Genève. | UN | وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف. |
Le Pakistan participe par ailleurs activement aux négociations en cours à Genève pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وتشارك باكستان أيضاً بنشاط في المفاوضات الجارية في جنيف من أجل تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Des vues ont été échangées et des contacts pris à ce propos, sans préjudice des positions respectives des participants aux discussions en cours à Genève. | UN | وقد جرت الاتصالات والمراسلات بشأن هذه المسألة دون المساس بمواقف الأطراف المشاركة في المباحثات الجارية في جنيف. |
Nous apprécions l'apport de l'AIEA dans les négociations en cours à Genève et nous prévoyons que l'Agence jouera un rôle important dans la vérification d'un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ونبدي التقدير للمفاوضات الجارية في جنيف ونتوقع أن تضطلع الوكالة بدور هام في مجال التحقق في إطار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le 2 août, le Président Izetbegović a annoncé qu’il se retirait des négociations de paix alors en cours à Genève et qu’il n’y retournerait pas tant que les forces serbes n’auraient pas quitté le mont Igman. | UN | ١٠٧ - وفي ٢ آب/أغسطس، أعلن الرئيس عزت بيغوفيتش أنه سينسحب من مفاوضات السلام الجارية في جنيف آنذاك، وأنه لن يعود إليها قبل انسحاب القوات الصربية من جبل إيغمان. |
A cela s'ajoutent l'engagement de la Suisse en faveur de l'application de la Convention sur les armes chimiques, de l'élaboration de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et des négociations en cours à Genève en vue de l'établissement d'un régime de vérification de la Convention sur les armes biologiques. | UN | تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق. |
Ce forum aura pour objectif de rapprocher les différentes organisations représentant les populations autochtones et d'adopter une déclaration qui pourrait contribuer aux travaux en cours à Genève. | UN | ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي. |
Nous espérons également à plus court terme que les succès enregistrés dans l'application de la Convention d'interdiction des armes chimiques contribueront à stimuler les négociations en cours à Genève sur un protocole efficace de renforcement de la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | وفي الأمد القصير، نأمل كذلك أن يساعد التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية على إعطاء حافز للمفاوضات الجارية حاليا في جنيف حول وضع بروتوكول فعال لتدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Sa délégation souligne l'importance de l'examen mais comprend que le débat en cours à Genève s'applique au travail et au fonctionnement du Conseil, pas à des modifications touchant ses règles ou sa structure institutionnelle. | UN | وأضاف أن وفده يشدد على أهمية الإستعراض، لكنه يلاحظ أن المناقشة الجارية حاليا في جنيف تتصل، حسب فهمه، باستعراض أعمال المجلس وأساليب عمله ولا تشمل تعديل نظامه أو هيكله المؤسسي. |