"en cours à l'onu" - Translation from French to Arabic

    • الجارية في الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة الجارية
        
    • الجاري في الأمم المتحدة
        
    Ma délégation appuie les réformes actuellement en cours à l'ONU. UN ووفدي يؤيد عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    Sa stratégie a continué d'évoluer pour mieux s'harmoniser avec le processus de changement en cours à l'ONU et le suivre de plus près. UN واستراتيجية اليونيسيف فيما يتعلق بالموارد البشرية تتطور باستمرار لتعكس اتساقها مع عملية إدارة التغيير الجارية في الأمم المتحدة وما بينهما من روابط قوية.
    Cette position a été énoncée dans le Consensus d'Ezulwini et entérinée dans la Déclaration de Syrte. Elle s'articule autour des principes ci-après. La réforme, dans un premier temps, doit faire partie intégrante du processus global des réformes en cours à l'ONU. UN فلقد تم الإعراب عن ذلك الموقف في توافق آراء إزيلويني وتأكد في إعلان سرت وهو يقوم على المبادئ التالية: أولا، يجب أن يكون الإصلاح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الشاملة الجارية في الأمم المتحدة.
    Étant donné le rôle incontournable joué par les parlements nationaux dans la définition des politiques nationales, il apparaît essentiel pour les parlementaires des différents pays d'être toujours mieux informés des développements en cours à l'ONU. UN وبالنظر إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به البرلمانات الوطنية في وضع السياسات الوطنية، نرى أنه لا بد من موافاة برلمانيي مختلف البلدان بالمعلومات على نحو أفضل بشأن المستجدات الجارية في الأمم المتحدة.
    Le Groupe a recommandé que cette initiative soit menée sous la forme d'un partenariat dans le cadre de la réforme en cours à l'ONU. UN وأوصوا بأن توضع المبادرة كشراكة في سياق عملية إصلاح الأمم المتحدة الجارية.
    Des faits nouveaux devraient apparaître dans le contexte de la réforme en cours à l'ONU, qui s'ajouteront aux événements récents présentés ci-dessous. UN وبالإضافة إلى عدد من التطورات التي جدت في الفترة الأخيرة والمشار إليها أدناه، يتوقع أن تحدث تطورات أخرى في سياق عملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة.
    10. Le chef du Groupe des programmes, de la planification et de l'évaluation a informé le Groupe de travail des débats en cours à l'ONU et dans d'autres instances sur la planification et l'évaluation des programmes en fonction des résultats. UN 10- أطلع رئيس وحدة البرنامج والتخطيط والتقييم الفريق العامل على المناقشات الجارية في الأمم المتحدة وخارجها عن تخطيط وتقييم البرامج الموجهين إلى النتائج.
    Il importe donc d'accélérer les réformes en cours à l'ONU pour rendre cette institution d'action multilatérale représentative et transparente et responsable devant ses 192 Membres, et pour qu'elle puisse combler de manière optimale les aspirations du monde d'aujourd'hui. UN ومن المحتم، إذاً، تسريع الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة بغية كفالة أن تكون هذه المؤسسة ذات العمل المتعدد الأطراف تمثيلية وشفافة، وتخضع للمساءلة أمام أعضائها الـ 192، وتحقق على النحو الأمثل طموحات العالم اليوم.
    Ce mandat préjuge de questions essentielles, il est unique et extrême par rapport à ceux des très divers rapporteurs régionaux et thématiques auxquels sont confiées des questions variées d'intérêt international, et il est en contradiction directe avec la vague de réformes en cours à l'ONU. UN إنها ولاية تصدر أحكاما مسبقة على مسائل أساسية، وهى ولاية فريدة في نوعها ومطلقة لدى مقارنتها بولاية المجموعة الواسعة من المقررين الإقليميين والمواضعيين العاملين في مجموعة متنوعة من المسائل التي تثير قلقا دوليا، وهى ولاية تتناقض تناقضا مباشرا مع الموجة الراهنة من الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة.
    Le programme devait être assez souple pour pouvoir être modifié après la douzième session de la Conférence, étant donné particulièrement les débats en cours à l'ONU sur des questions comme les travaux du Groupe à composition non limitée concernant la suite donnée aux grandes conférences de l'ONU et la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies. UN وهذا أمر شديد الأهمية بالنظر إلى المناقشات الجارية في الأمم المتحدة بشأن قضايا مثل عمل الفريق المفتوح باب العضوية المعني بمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والتماسك بين أعمال الأمم المتحدة على نطاق المنظومة.
    Le Conseil a également invité la Commission européenne et les États membres à contribuer aux travaux en cours à l'ONU en appuyant des projets de recherche-développement pertinents (http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/07/st15/st15479.en07.pdf). UN كذلك دعا المجلس المفوضية الأوروبية والدول الأعضاء إلى المساهمة في الأعمال الجارية في الأمم المتحدة عن طريق دعم مشاريع البحث والتطوير المتصلة بالموضوع (انظر.http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/07/st15/st15479.en07.pdf).
    Le Comité a pris acte de l'appui apporté par le système des Nations Unies au NEPAD ainsi que des réformes en cours à l'ONU, qui pourraient influencer les programmes et les modalités d'exécution. UN 181- وأحاطت اللجنة علماً بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، فضلاً عن الإصلاحات الجارية في الأمم المتحدة التي يمكن أن تؤثر على البرامج وطرائق التنفيذ .
    M. Rishchynski (Canada), parlant également au nom de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande, dit que les gouvernements des trois pays au nom desquels il s'exprime s'emploient à trouver des solutions novatrices pour réaliser des économies budgétaires au niveau national et comptent que les délibérations en cours à l'ONU témoigneront du même souci de rigueur financière. UN 42 - السيد رشينسكي (كندا): تكلم أيضا باسم أستراليا ونيوزيلندا، فقال إن حكومات البلدان الثلاثة، التي تعمل على إيجاد وفورات مبتكرة في التكاليف في ميزانياتها الوطنية، تعتقد أن المناقشات الجارية في الأمم المتحدة ينبغي أن تشمل نفس الانضباط المالي.
    Afin de faire bon usage et de s'acquitter du mandat confié à la CNUCED par l'Assemblée générale et ses organes subsidiaires, le Secrétaire général de la CNUCED et son équipe de direction devront engager de courageuses réformes dans le cadre de la réforme générale en cours à l'ONU. UN ولكي يُحسن الأمين العام للأونكتاد وفريقه الإداري استعمال الولاية التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة وهيئات الأونكتاد الإدارية التابعة لها، ويفي بتلك الولاية، سيتعين عليه إدخال إصلاحات شجاعة تندرج ضمن إصلاحات الأمم المتحدة الجارية.
    Nous appuyons donc le travail actuellement en cours à l'ONU pour aborder cette question critique. UN ولذلك، فنحن نؤيد العمل الجاري في الأمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more