Le Gouvernement a élaboré un avant-projet de loi de la mise en œuvre de la parité hommes-femmes qui est en cours d'adoption. | UN | ووضعت الحكومة مشروع قانون بشأن تفعيل المساواة بين الرجل والمرأة، وهو الآن قيد الاعتماد. |
C'est ainsi que plusieurs textes nationaux ont été adoptés et d'autres en cours d'adoption. | UN | فاعتمدت العديد من التشريعات الوطنية ولا تزال أخرى قيد الاعتماد. |
De telles mesures sont en cours d'adoption par 18 États parties et 2 signataires. | UN | ولا زالت ثماني عشرة دولة طرفا ودولتان موقعتان بصدد اعتماد تشريعات. |
Un projet de loi relative à la vaccination, en cours d'adoption, a pour objet: | UN | مشروع قانون متعلق بالتحصين، يجري اعتماده حالياً ويهدف إلى تحقيق ما يلي: |
Des instructions précises, actuellement en cours d'adoption, viendront renforcer ces mesures. | UN | وسوف تُعضَّد هذه التدابير بتعليمات محددة يجري اعتمادها حالياً. |
L'Institut pour la surveillance de la législation en vigueur est un organisme de recherche créé dans le cadre de l'appareil du pouvoir exécutif et chargé de surveiller la législation et de donner des avis d'experts concernant les lois en cours d'adoption. | UN | 177 - معهد رصد التشريعات النافذة هو ذراع البحث لمنظومة الهيئات التنفيذية التي ترصد التشريعات، وأيضا تقدم التقييم القانوني للقوانين التي يجري سنها. |
Il avait élaboré un projet de loi spécifique portant prévention, protection et répression des violences fondées sur le genre, qui était en cours d'adoption. | UN | وقد وضعت مشروع قانون خاص بشأن منع العنف القائم على نوع الجنس والحماية منه وقمعه، وهو مشروع في طور الاعتماد. |
De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |
De nombreuses mesures sont en cours d'adoption pour atteindre cet objectif. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجري اتخاذ مجموعة من التدابير. |
Loi sur le cinéma (Journal officiel, nos 47/80, 20/90 et 59/90) et nouvelle loi sur les films (en cours d'adoption); | UN | قانون السينما (الجريدة الرسمية، الأعداد 47/80، 20/90 و59/90)، ويوجد قانون جديد بشأن الأفلام قيد الإقرار |
Le projet de code de la famille et des personnes en cours d'adoption par le gouvernement après la validation de la relecture en 2009. | UN | مشروع القانون المتعلق بالأسرة والحالة المدنية، قيد الاعتماد من جانب الحكومة بعد إقرار القراءة الثانية في عام 2009. |
Cependant, le projet d'ordonnance relative à l'invalidité a été formulé et il est en cours d'adoption. | UN | ومن ناحية ثانية، فقد وضع مشروع مرسوم بقانون الإعاقة وهو قيد الاعتماد. |
Ces deux textes sont actuellement en cours d'adoption par décret gouvernemental. | UN | وهما حالياً قيد الاعتماد بموجب مرسوم حكومي لإضفاء الطابع المؤسسي عليهما. |
Un système similaire a été adopté ou est en cours d'adoption dans plusieurs autres pays d'Amérique latine et dans d'autres pays comme la Pologne. | UN | وقد تم اعتماد نظام مماثل أو أنه قيد الاعتماد في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان مثل بولندا. مدير المناقشة: |
35. Pour renforcer cet arsenal juridique, un projet de loi spécifique sur la parité entre l'homme et la femme est en cours d'adoption. | UN | 35- ولتعزيز هذه الترسانة القانونية، يوجد مشروع قانون محدد بشأن المساواة بين الرجل والمرأة قيد الاعتماد. |
Dans un troisième temps, l'objectif est de faire du Comité une institution notamment indépendante et conforme aux principes de Paris, c'est l'objet d'un projet de loi en cours d'adoption. | UN | وفي مرحلة ثالثة، يتمثل الهدف في جعل الهيئة مؤسسة مستقلة تلبّي الشروط المنصوص عليها في مبادئ باريس، وهو الغرض من مشروع قانون قيد الاعتماد. |
De telles mesures sont en cours d'adoption de la part de 18 États parties et 2 signataires. | UN | ولا زالت ثماني عشرة دولة طرفا ودولتان موقعتان بصدد اعتماد تشريعات. |
Il convient de souligner qu'un projet de loi relatif à l'application de la Convention sur les armes chimiques est en cours d'adoption et qu'il prévoit, entre autres, la mise en place d'une autorité nationale chargée de contrôler les structures travaillant sur les produits chimiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن توغو بصدد اعتماد مشروع قانون بشأن تطبيق اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وهو ينص، في جملة أمور، على إنشاء سلطة وطنية مكلفة بمراقبة البنى التي تعمل في مجال المنتجات الكيميائية. |
13. Le nouveau code pénal en cours d'adoption consacre des dispositions répriment les châtiments corporels. | UN | 13- يتضمن القانون الجنائي الجديد، والذي يجري اعتماده حالياً، أحكاماً تمنع العقوبة البدنية. |
On réexamine par ailleurs la composition du Comité et son mandat afin de s'assurer qu'il fonctionne efficacement, compte tenu en particulier des réformes en cours d'adoption dans le domaine des achats. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري اﻵن استعراض تشكيل اللجنة واختصاصاتها لكفالة سير عملها سيرا فعالا، في ضوء الاصلاحات التي يجري اعتمادها في مجال المشتريات. |
154. L'Institut de suivi de la législation en vigueur est un organisme de recherche chargé de surveiller la législation et de donner des avis d'experts concernant les lois en cours d'adoption, contribuant ainsi à réaliser le droit d'initiative législative du Chef de l'État. | UN | 154- ومعهد رصد التشريعات النافذة التابع لرئيس الجمهورية هو الهيئة العلمية والبحثية الخبيرة المعنية برصد التشريعات. كما يقوم المعهد بالتقييم القانوني للقوانين التي يجري سنها وهو يساعد على تنفيذ مبادرات رئيس الدولة فيما يتعلق بتشريع القوانين. |
Acceptée − Adoption de la loi no 9095 et règlement en cours d'adoption. | UN | مقبولة - اعتُمد القانون رقم 9095 ولائحته في طور الاعتماد. |
De plus, le Comité note qu'est en cours d'adoption un projet de loi relatif au Défenseur des libertés publiques (médiateur), institution qui devrait renforcer la protection des citoyens contre tout traitement inéquitable, notamment tout acte discriminatoire, de la part de l'administration de l'État. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة علماً بعملية سن مشروع قانون لإنشاء منصب وصي الحقوق العامة (أمين المظالم)، يرجى منه تعزيز حماية المواطنين من أي معاملة غير لائقة من جانب الإدارات الحكومية، بما في ذلك أعمال التمييز العنصري. |
Elle a reconnu la nécessité de procéder à des améliorations dans un certain nombre de domaines et a insisté sur le fait que de nombreuses mesures destinées à réduire les inégalités sociales entre les Maoris et les non-Maoris étaient en cours d'adoption. | UN | وأقر بوجود عدد من المجالات التي تتطلب تحسينات، مشددا على أنه يجري اتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير الرامية إلى الحد من مظاهر التفاوت الاجتماعي بين الماوريين وغير الماوريين. |
À cet égard, elle a indiqué que le projet de loi sur la santé génésique, qui prévoit l'application de programmes d'action pour lutter contre le VIH/sida, est en cours d'adoption. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت أن قانون الصحة الإنجابية الذي ينطوي على برامج عمل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو الآن قيد الإقرار. |
Toutefois, il convient de signaler qu'en raison de l'instauration de la libre entreprise, de la promotion des investissements privés et de la privatisation en Guinée, une Loi portant réglementation de la concurrence et de la liberté des prix est en cours d'adoption. | UN | ومع ذلك، تجدر الاشارة الى أنه نظرا الى اقامة نظام المشروع الحر والى تعزيز الاستثمارات الخاصة والخصخصة في غينيا، يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تنظيم المنافسة وحرية اﻷسعار. سوريا |