La délégation israélienne attend les résultats de cette enquête et espère qu'ils seront présentés avant la fin de la session en cours de la Commission. | UN | وأضاف أن وفده ينتظر نتائج ذلك التحقيق ويأمل تقديمها قبل نهاية الدورة الحالية للجنة. |
Un pays a annoncé qu'un partenariat mondial sur la bioénergie serait lancé à la session en cours de la Commission. | UN | وأُعلن أنه سيتم إطلاق شراكة عالمية في مجال الطاقة الحيوية في الدورة الحالية للجنة. |
Le Président exécutif par intérim de la Commission, Demetrius Perricos, a informé le Conseil des activités en cours de la Commission. | UN | وقدم الرئيس التنفيذي للجنة بالنيابة، ديميتريوس بريكوس، إحاطة إلى المجلس بشأن الأنشطة الحالية للجنة. |
Les conclusions qu'il a tirées concernant les instruments qui permettent d'influer sur les modes de consommation constituent un apport utile pour les travaux en cours de la Commission. | UN | وتشكل نتائجها المتعلقة بتدابير السياسات العامة التي تستهدف تغيير أنماط الاستهلاك، مدخلا قيما في اﻷعمال الجارية للجنة. |
Les travaux de la session en cours de la Commission et de la prochaine session du Comité préparatoire conditionneraient la réussite de la session extraordinaire. | UN | 16 - وأضاف يقول إن عمل الدورة الراهنة للجنة والدورة القادمة للجنة التحضيرية سيكون ذا أهمية بالغة لنجاح الدورة الاستثنائية. |
De 1998 à 2001, elle a participé chaque année aux travaux en cours de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان. |
Le Conseil a en outre invité la Commission de la science et de la technique au service du développement à tenir compte, dans l'élaboration de son programme de travail futur, des travaux en cours de la Commission du développement durable. | UN | كما اقترح المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تراعي اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية عند وضع برامجها المقبلة اﻷعمال الجارية في لجنة التنمية المستدامة. |
Ces données avaient été soumises à la Sous-Commission avant la session en cours de la Commission. | UN | وقد قدمت تلك البيانات إلى اللجنة الفرعية قبل انعقاد الدورة الحالية للجنة. |
Le thème de la session en cours de la Commission du développement social est vivement approuvé par nos mandants dans le monde entier. Nous sommes représentés dans plus de 110 pays, où nous vivons au milieu de populations parmi les plus vulnérables du monde. | UN | يجد موضوع الدورة الحالية للجنة التنمية الاجتماعية صدى قويا في سائر أنحاء العالم بين أعضاء منظمتنا التي تحظى بالتمثيل في أكثر من 110 بلدان، وهي تعيش بين بعض أشد سكان العالم هشاشة وتعمل في أوساطهم. |
Le Centre se félicite du thème de la session en cours de la Commission de la condition de la femme. | UN | ويرحب المركز بموضوع الدورة الحالية للجنة وضع المرأة. |
En conclusion, la Présidente a appelé à tenir les élections des Présidents des grandes commissions au moins trois mois avant l'ouverture de la session de l'Assemblée générale car ne pas le faire avait grandement retardé le début de la session en cours de la Commission. | UN | وفي الختام، دعت رئيسة اللجنة إلى انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية ثلاثة أشهر على الأقل قبل افتتاح دورات الجمعية العامة، مشيرة إلى أن العمل بغير ذلك أدى إلى تأخر كبير في بدء الدورة الحالية للجنة. |
Dans son rapport suivant, le Rapporteur spécial devrait proposer des directives qui reflètent et tiennent suffisamment compte des débats qui ont eu lieu à la session en cours de la Commission et jouissent donc d'un large appui de la communauté internationale. | UN | وينبغي للمقرر الخاص اقتراح مبادئ توجيهية لتقريره المقبل، تعكس وتستوعب بصورة كافية المناقشات التي جرت خلال الدورة الحالية للجنة القانون الدولي، ويحظى بالتالي بدعم واسع من المجتمع الدولي. |
La date limite de soumission des réponses était fixée au 7 juillet 2013, veille de l'ouverture de la session en cours de la Commission. | UN | وكان الموعد النهائي لتقديم نموذج التقييم هو 7 تموز/يوليه 2013، وهو اليوم السابق لافتتاح الدورة الحالية للجنة. |
Étant donné le modèle changeant du développement international, l'UNESCO considère qu'il serait bon de reprendre la discussion concernant la culture et le développement à la session en cours de la Commission au titre du point de l'ordre du jour consacré à la mondialisation et à l'interdépendance. | UN | وقال إنه إزاء تغيُّر الوضع الدولي فيما يتعلق بالتنمية، ترحّب اليونسكو بإجراء مناقشة جديدة بشأن الثقافة والتنمية في الدورة الحالية للجنة في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالعولمة والترابط. |
Les résultats de la session en cours de la Commission doivent faciliter le redressement et la reprise progressive du commerce et les renforcer. | UN | 57 - وأضاف أن نتيجة الدورة الحالية للجنة يجب أن تدعم التحول والإنعاش المتنامي في التجارة وأن تستفيد من ذلك. |
Les membres du Conseil ont pris note du rapport et réaffirmé qu'ils souhaitaient examiner le mandat en cours de la Commission et être informés de ses activités. | UN | وأحاط أعضاء المجلس علما بالتقرير وأعادوا تأكيد اعتزامهم إعادة النظر في الولاية الحالية للجنة وأن يبقوا على علم بأنشطتها. |
Peut-être le résultat des travaux en cours de la Commission sur la coutume pourra-t-il aider à l'avenir, mais on n'en est pas encore là. | UN | ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة. |
Il se compose de trois parties : activités normatives en cours de la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées par la Commission des droits de l'homme; activités normatives proposées ou entreprises par la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | وهو يتألف من ثلاثة أجزاء: اﻷنشطة الجارية للجنة حقوق اﻹنسان لوضع المعايير؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة من لجنة حقوق اﻹنسان؛ وأنشطة وضع المعايير المقترحة أو المنفذة من جانب اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Cet archétype de propagande azerbaïdjanaise, sans précédent toutefois par sa portée et sa violence, participe d'une offensive de grande ampleur ayant pour but de jeter le discrédit sur l'Arménie et le Haut-Karabakh pendant la session en cours de la Commission. | UN | وإن هذا الناتج المعهود لدعاية أذربيجان، الذي لا مثيل له في نطاقه وعنفه، يعكس محاولة شن هجوم واسع النطاق لتشويه سمعة أرمينيا وناغورنو - كراباخ أثناء انعقاد الدورة الراهنة للجنة. |
72. Le représentant des Pays—Bas, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que les conclusions concertées représentaient une solution élégante à un problème qui avait menacé de bloquer les travaux en cours de la Commission. | UN | ٢٧- وقال ممثل هولنــدا، نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، إن الاستنتاجات المتفق عليها تمثل حلاً رائعاً لمشكلة كانت تهدد بوقف العمل الجاري للجنة. |
22. Une séance d'information sera organisée pour informer la Commission des travaux en cours de la Commission de la science et de la technique au service du développement. | UN | 22- وبغية اطلاع اللجنة على الأعمال الجارية في لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، ستنظم جلسة إحاطة لإبراز الأنشطة التي يضطلع بها في إطار تلك اللجنة. |
La session en cours de la Commission du désarmement a lieu à un moment opportun, alors que le programme de désarmement a connu un nouvel élan après une longue période d'impasse. | UN | تنعقد الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح في وقت مناسب، إذ أن جدول أعمال نزع السلاح حظي ببعض الزخم بعد فترة طويلة من الجمود. |
Notant les travaux en cours de la Commission préparatoire de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, | UN | وإذ تلاحظ العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية للمنظمة المعنية بحظر اﻷسلحة الكيميائية، |