"en cours de négociation" - Translation from French to Arabic

    • قيد التفاوض
        
    • يجري التفاوض بشأنها
        
    • يجري التفاوض عليها
        
    • الجاري التفاوض بشأنها
        
    • يجري التفاوض بشأنه
        
    • في مرحلة التفاوض
        
    • اللذين يجري التفاوض بشأنهما
        
    • ويجري التفاوض
        
    • التي يجري التفاوض
        
    • بصدد التفاوض عليها
        
    • الجاري التفاوض بشأنه
        
    • هي قيد المفاوضات
        
    • التفاوض بشأنه حاليا
        
    • حاليا إبرام
        
    • المتفاوض عليها وغير
        
    Actuellement, 11 lettres d'attribution sont en cours de négociation. UN وفي الوقت الراهن، هناك 11 طلب توريد قيد التفاوض.
    De nouveaux accords sont actuellement en cours de négociation avec ces deux gouvernements. UN ويوجد حاليا اتفاقان جديدان قيد التفاوض مع هاتين الحكومتين.
    La Conférence a décidé que le logiciel d'enquête omnibus serait un élément important du mécanisme d'examen, actuellement en cours de négociation. UN وقرّر المؤتمر أن تكون برامجية أومنيبوس الاستقصائية عنصراً مهماً من عناصر آلية الاستعراض التي يجري التفاوض بشأنها.
    Ce chiffre correspond à l'endettement maximal; le chiffre exact est actuellement en cours de négociation. UN وهذا الرقم هو القيمة التكلفة القصوى؛ والتكلفة الفعلية يجري التفاوض بشأنها حاليا.
    L'intervenante espère que le non-règlement des contributions ne constitue pas un moyen d'influencer les débats sur d'autres questions en cours de négociation. UN وأعربت عن أملها في ألا يكون عدم دفع الأنصبة المقررة محاولة لممارسة الضغوط بسبب مسائل أخرى يجري التفاوض عليها.
    résolutions en cours de négociation et projet de UN الحاليــة الجاري التفاوض بشأنها ومشروع القرار
    Nous devons par conséquent réfléchir à la possibilité d'une entrée en vigueur simultanée avec l'accord qui est en cours de négociation. UN ولهذا يجب علينا أن نفكر في إمكانيــــة أن يبدأ في نفس الوقت سريان تنفيذ الاتفاق الذي يجري التفاوض بشأنه.
    La Mission a indiqué que les contrats étaient encore en cours de négociation avec les propriétaires qui voulaient obtenir des hausses de prix déraisonnables. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    Il aidera les États Membres dans la recherche d'un accord sur les questions qui sont en cours de négociation. UN وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض.
    Quelque 70 accords supplémentaires, qui n'ont pas été notifiés, seraient également opérationnels, tandis que 70 autres seraient en cours de négociation. UN ويقدر أن هناك 70 اتفاقا تجاريا إضافيا على الصعيد الإقليمي، رغم عدم الإبلاغ عنها بعد، وأن هناك 70 اتفاقا قيد التفاوض.
    Égypte 4 transferts, 1 produit en cours de négociation UN مصر: 4 عمليات نقل تشمل منتجا واحدا قيد التفاوض
    Venezuela 1 transfert, 2 produits en cours de négociation UN فنزويلا: عملية نقل واحدة تشمل منتجين قيد التفاوض
    Le protocole en cours de négociation devrait donc être efficace et établir un équilibre entre les droits et les obligations des États parties. UN ولذلك ينبغي أن يكون البروتوكول قيد التفاوض فعالاً وأن يوازن بين حقوق الدول الأطراف والتزاماتها.
    Ce centre d'activité régional a mis au point un plan d'intervention régionale d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures qui est en cours de négociation. UN وقد طور مركز النشاط الإقليمي هذا خطة طوارئ للانسكابات النفطية الإقليمية يجري التفاوض بشأنها حالياً.
    Sept autres accords du même type sont en cours de négociation. UN وهناك سبعة اتفاقات أخرى من هذا القبيل يجري التفاوض بشأنها.
    À ce jour, nous avons signé des accords avec le Mexique, le Venezuela, l'Argentine, la Bolivie et la Colombie, accords auxquels s'ajoutent ceux qui sont en cours de négociation avec l'Équateur et le Pérou. UN وقد وقعنا حتى اليوم على صكوك من هذا القبيل مع المكسيك، وفنزويلا، واﻷرجنتين، وبوليفيا، وكولومبيا، وهناك اتفاقات يجري التفاوض بشأنها اﻵن مع إكوادور وبيرو.
    En vertu d'accords en cours de négociation, ils devraient être employés par les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska au plus tard le 31 décembre 1997. UN وبموجب أحكام اتفاقات يجري التفاوض عليها اﻵن، سيتعين على سلطات الاتحاد وجمهورية صربسكا الاضطلاع بتوظيف هؤلاء اﻷفراد في موعد أقصاه ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Afin d'éviter une fragmentation plus marquée du droit international, on a dit qu'il pourrait être utile que la Commission fasse l'inventaire des instruments de droit international relatifs à la responsabilité, aux régimes et aux fonds d'assurance, y compris les instruments en cours de négociation. UN ولتفادي زيادة تجزؤ القانون الدولي، اقترح أن تقوم اللجنة بإجراء جرد للصكوك الموضوعة في إطار القانون الدولي بشأن المسؤولية وخطط التأمين، بما في ذلك الصكوك الجاري التفاوض بشأنها حاليا.
    Elle comprenait un montant de 17,2 millions en cours de négociation. UN ويشمل ذلك مبلغا قدره 17.2 مليون دولار يجري التفاوض بشأنه.
    Des accords de ce type sont en cours de négociation avec l'Arménie, l'Inde, l'Ukraine, le Mexique, l'Afrique du Sud et l'Ouzbékistan. UN وهناك اتفاقات مماثلة في مرحلة التفاوض مع كل من أرمينيا والهند وأوكرانيا والمكسيك وجنوب أفريقيا وأوزبكستان.
    13. Nous nous engageons également à mettre en œuvre des moyens plus efficaces de collaborer entre nous afin d’éradiquer le fléau que constituent le trafic d’êtres humains, en particulier de femmes et d’enfants, et l’introduction clandestine de migrants, conformément aux dispositions des deux protocoles additionnels à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée en cours de négociation. UN ١٣ - نعلن التزامنا باستحداث سبل أنجع للتعاون فيما بيننا بغية استئصال بلاء الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء واﻷطفال، وتهريب المهاجرين، بما يتماشى مع أحكام البروتوكولين المكملين لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية اللذين يجري التفاوض بشأنهما.
    Une demande d'indemnisation de 2 millions de dollars pour les dommages causés aux installations est en cours de négociation. UN ويجري التفاوض على مطلب بمبلغ مليوني دولار عن اﻷضرار التي لحقت باﻷماكن.
    Elle ne trouve rien à redire au protocole au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale qui est en cours de négociation. UN ولا تجد الصين أي غضاضة في بروتوكول معاهدة إخلاء منطقة وسط آسيا من الأسلحة النووية الجاري التفاوض بشأنه.
    Les créances douteuses se rapportent, notamment, aux partenaires d'exécution à raison de 396 112 dollars, et au recouvrement, en cours de négociation, de sommes versées au titre de la taxe à la valeur ajoutée à raison de 413 830 dollars. UN وتتعلق حسابات القبض هذه، في جملة أمور، بالشركاء المنفذين بمبلغ 112 396 دولارا، وباسترداد ضرائب القيمة المضافة التي هي قيد المفاوضات بمبلغ 830 413 دولارا.
    L'accord de partenariat envisagé entre l'Union et les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, qui est en cours de négociation et qui doit remplacer la Convention de Lomé d'ici à 2000, jouera un rôle important à cet égard. UN وسيؤدي اتفاق الشراكة، المتوخى إبرامه بين الاتحاد وبلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، والذي يجري التفاوض بشأنه حاليا لكي يحل مكان اتفاقية لومي بحلول سنة ٢٠٠٠، دورا هاما في هذا الصدد.
    Des accords de transfert de technologie ont été signés ou sont en cours de négociation avec les 14 pays suivants : UN ويجري حاليا إبرام اتفاقات لنقل التكنولوجيا أو التفاوض عليها مع 14 بلدا هي:
    b) " Non-obtention de contrats en cours de négociation " UN (ب) " العقود المتفاوض عليها وغير المبرمة "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more