"en cours ou" - Translation from French to Arabic

    • الجارية أو
        
    • الحالية أو
        
    • جارية أو
        
    • الجاري أو
        
    • العاملة أو
        
    • القائمة أو
        
    • يجري تنفيذها أو
        
    • الراهنة أو
        
    • جار أو
        
    • قائمة أو
        
    • قيد التنفيذ أو
        
    • حالية أو
        
    • الجاري تنفيذها أو
        
    • مستمرة أو
        
    • أو الجاري
        
    Plusieurs projets en cours ou prévus visent à démontrer l'efficacité des produits de remplacement du DDT dans plusieurs régions. UN ويهدف العديد من المشاريع الجارية أو المخطط لها إلى الإيضاح العملي لفعالية بدائل الـ دي.
    Tableau 15. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les mesures face aux changements climatiques UN الجدول 15- برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن تدابير للتصدي لتغير المناخ
    Coût intégral de toute formation dispensée pendant l'année en cours ou commencée pendant l'année et se terminant l'année suivante; UN التكلفة الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في السنة الحالية أو يبدأ في السنة الحالية وينتهي في السنة التالية؛
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Cela ne doit pas faire oublier que des activités importantes sont néanmoins en cours ou ont été menées dans le cadre des mandats institués par la Commission et par la Sous-Commission en ce qui concerne les rapports entre les droits de l'homme et les exodes massifs ou d'autres questions connexes. UN وهذا لا ينبغي له أن يلف بالغموض العمل الهام الجاري أو الذي أنجز في سياق الولايات التي أنشأتها اللجنة واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية أو غيرهما من المسائل ذات الصلة بهما.
    Missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل اسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    Comme l'indique le présent rapport sur la portée des activités de coopération technique achevées, en cours ou prévues par le secrétariat, cette mission est menée à bien de manière exhaustive et soutenue. UN وحسبما يتجلى من التقرير المذكور أعلاه بشأن نطاق أنشطة التعاون التقني المنجزة أو الجارية أو المخطط لها من قِبل الأمانة، يجري تناول هذه الولاية بطريقة شاملة ومستمرة.
    Des consultations à ce sujet pourraient alimenter utilement le débat en cours ou d'éventuelles négociations à l'OMC sur l'interaction du commerce et de la politique de concurrence. UN ويمكن لمثل هذه المشاورات أن تشكل إسهاما مفيداً في المناقشات الجارية أو المفاوضات القادمة المحتملة في إطار المنظمة العالمية للسياحة بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة.
    14. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les incidences des changements climatiques, UN برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم قلة المناعة
    15. Programmes de recherche en cours ou prévus sur les mesures face aux changements climatiques 62 UN برامج البحث الجارية أو المخطط لها بشأن تدابير للتصدي لتغير المناخ 74
    Un cadre institutionnel cohérent et efficace à même de susciter une synergie des efforts en cours ou prévus; UN :: إطار مؤسسي متماسك وفعال يؤدي إلى التآزر فيما بين المساعي الجارية أو المخططة؛
    vi) Toute modification d'un principe comptable qui a un effet important sur l'exercice en cours ou peut avoir un effet important sur des exercices ultérieurs doit être indiquée et dûment motivée. UN `6 ' أن يكون تبيان أي تغيير في سياسة محاسبية يترتب عليه أثر مادي في الفترة الحالية أو قد يترتب عليه أثر مادي في الفترات اللاحقة، مشفوعا بالأسباب.
    Les débats seront aussi axés sur la présentation des résultats des recherches en cours ou prévues consacrées à la mesure des incapacités, notamment ceux du recensement canadien de 2001 et de certains travaux méthodologiques menés en Australie. UN وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة. وسيتضمن ذلك نتائج تعداد السكان الكندي لسنة 2001، والعمل المنهجي الذي تم في استراليا.
    Il sera procédé à une évaluation afin de savoir si les programmes gouvernementaux en cours ou prévus sont suffisamment précis pour répondre efficacement à tous les aspects de ce problème. UN كما سيـُـعد تقيـيم يوضح ما إذا كانت البرامج الحكومية الحالية أو المعتـزمة ذات طابع نوعـي محـدد بما يكفي لمعالجة فعالة لجميع جوانب هذه المشكلة.
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة مهام، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    Plusieurs missions en cours ou prévisibles ne seraient pas possibles sans l'utilisation de sources d'énergie nucléaire. UN وسوف يتعذّر القيام بعدة بعثات، جارية أو مرتقبة، من دون استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    L’idée qui préside à l’établissement de cet atlas est d’inscrire le processus de paix dans une nouvelle perspective en se concentrant sur les domaines de coopération en cours ou potentielle entre pays voisins du Moyen-Orient. UN والفكرة الكامنة وراء اﻷطلس هي إتاحة منظور جديد بشأن عملية السلام عن طريق التركيز على مجالات التعاون الجاري أو المحتمل بين بلدان الشرق اﻷوسط المتجاورة.
    Missions d'assistance créées, en cours ou ayant pris fin UN بعثات ومكاتب تقديم المساعدة المنشأة أو العاملة أو المنهاة
    Depuis lors, une bonne partie de ces stocks a été envoyée à des missions en cours ou passée par pertes et profits. UN ومنذ ذلك الحين، صرفت كميات ضخمة من المخزون للبعثات القائمة أو شطبت.
    17. Au 31 décembre 1997, 53 projets étaient en cours ou avaient été approuvés et devaient être entrepris en 1998. UN ٧١- وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ كان هناك ٣٥ مشروعاً يجري تنفيذها أو أقرت ويعتزم البدء فيها في عام ٨٩٩١.
    On trouvera à l’annexe I une liste des États Membres qui ont acquitté intégralement leurs quotes-parts en 1998 et qui n’ont donc aucun arriéré de contribution au budget ordinaire de l’exercice en cours ou d’exercices précédents. UN ويتضمن الجدول الوارد في المرفق اﻷول قائمة بالدول اﻷعضاء التي سددت ما عليها بالكامل في عام ١٩٩٨ ولم يتبق عليها للميزانية العادية للسنة الراهنة أو السنوات السابقة أي أنصبة مقررة غير مدفوعة.
    Les coordonnateurs résidents confirment que dans la plupart des programmes de pays, des efforts visant à établir un bilan commun de pays sont en cours ou prévus. UN ويؤكد المنسقون المقيمون أن العمل في مبادرات إجراء تقييمات قطرية مشتركة جار أو مقرر في معظم البلدان التي بها برامج.
    ii) Ont été produits soit dans le but de demander ou de fournir un avis juridique, soit en vue d'être utilisés dans une action en justice en cours ou envisagée; UN ' 2` أُعدت إما لغرض التماس أو تقديم مشورة قانونية بغرض استخدامها في دعاوى قانونية قائمة أو معتزمة؛
    Le Centre a réalisé avec succès toute une série de projets entre 2006 et 2011, d'autres étant en cours ou en phase de préparation. UN وقد أنجز المركز بنجاح عددا من المشاريع بين عامي 2006 و2011، وهناك مشاريع أخرى لا تزال قيد التنفيذ أو في مرحلة الإعداد.
    Le Centre de surveillance financière, sur décision de la Banque centrale, peut, dans un délai raisonnable, suspendre ou annuler toute opération en cours ou à venir dont on soupçonne qu'elle est illégale, afin de geler les avoirs qui en font l'objet. UN ويجوز لمركز الرصد المالي، بموجب قرار يتخذه مجلس المصرف المركزي، أن يعلق أو يلغي دون إبطاء لا مبرر له أي معاملات حالية أو مستقبلية يشتبه بعدم مشروعية أنشطتها بهدف تجميد الأموال الخاضعة لهذه المعاملات.
    En plus des activités existantes, qui étaient en cours ou qui seraient menées en 2013, le Groupe d'experts a identifié de nouvelles activités qui seraient inscrites dans son programme de travail. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الراهنة، الجاري تنفيذها أو المقرر تنفيذها في عام 2013، حدد الفريق أنشطة جديدة في إطار برنامج عمله.
    Outre les 56 personnes dont les procès sont en cours ou achevés, 12 détenus attendent l'ouverture de leur procès. UN وبالإضافة إلى الـ 56 شخصا الذين محاكماتهم إما ما زالت مستمرة أو اكتملت، ثمة 12 محتجزا ينتظرون بدء قضاياهم.
    Elle en a demandé aussi sur d'autres programmes, en cours ou en voie de formulation, ayant pour but de promouvoir l'emploi, en particulier pour les catégories de population désavantagées. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن البرامج الأخرى الموجودة أو الجاري صياغتها لتنمية العمالة، ولاسيما عمالة الفئات المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more