La Convention relative aux droits de l'enfant et la Déclaration universelle des droits de l'homme avaient été traduites en créole. | UN | وأعدّت نسخة من اتفاقية حقوق الطفل ونسخة من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بلغة الكريول. |
Le même intervenant a également demandé une fois de plus que le Département produise des programmes radiodiffusés en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | كما دعا مرة أخرى الإدارة إلى تقديم برامج إذاعية بلغة الكريول للوصول إلى جمهور هايتي. |
Certaines chaînes de télévision et de radio émettent en hindi, et quelquesunes en créole. | UN | وهناك بعض القنوات التلفزيونية والإذاعية التي تبث بالهندي، وعدد قليل منها بلغة الكريول. |
Des programmes hebdomadaires réalisés dans les différentes langues officielles ainsi qu'en bangla, en créole, en hindi, en indonésien et en ourdou sont également accessibles sur le site Web. | UN | وتتوافر أيضا على الموقع الشبكي برامج أسبوعية باللغات الرسمية، وكذلك باللغات الأردية والبنغالية والإندونيسية وبلغة الكريول الفرنسية وباللغة الهندية. |
Des journaux émanant d'organisations de femmes sont aussi édités en créole. | UN | وكذلك تصدر صحف عن منظمات نسائية بلغة هايتي الأصلية. |
Nous recommandons que la Mission soit connue, en Haïti, par son nom en créole : | UN | ونوصي بأن تكون البعثة معروفة في هايتي باسمها باللغة المحلية: |
L'enseignement est dispensé en anglais, en arabe, en créole, en espagnol et en français. | UN | والتدريس في الدورات يكون باللغات الاسبانية والانكليزية والعربية والفرنسية والكريولية. |
Il s'inquiète également de l'absence de matériel pédagogique en créole en sus du matériel en anglais, qui est la langue officielle de l'enseignement scolaire. | UN | وكذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إضافة مواد تعليمية بلغة الكريول إلى المواد التي تدرس بالإنكليزية، لغة التدريس الرسمية. |
Par la suite, les formateurs dispenseront des cours en créole aux détenus après les cours de confection organisés par MITD. | UN | ويقدِّم المدرِّبون لاحقاً دورات بلغة الكريول إلى المحتجزين بعد دورة صناعة الملابس التي ينظّمها معهد موريشيوس للتدريب والتطوير. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses expériences concernant l'usage du créole comme langue d'enseignement dans les écoles, et de produire des matériaux éducatifs en créole. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تجاربها فيما يتعلق باستخدام لغة الكريول لغةً للتعليم في المدارس، وبأن تضع مواد تعليمية بلغة الكريول. |
6. L'atelier a débuté par un chant interprété en créole par une chorale d'élèves de l'enseignement primaire sur les effets des changements climatiques sur les océans. | UN | 6- واستُهلت حلقة العمل بنشيد جماعي عن تأثير تغير المناخ على المحيطات قدمه تلاميذ مدرسة ابتدائية بلغة الكريول. |
22. La Constitution et les principales lois seront bientôt disponibles en créole. | UN | 22- وعما قريب سيتاح الدستور والقوانين الرئيسية بلغة الكريول. |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures appropriées, notamment de mettre au point des programmes offrant des notions de droit et de fournir des supports d'information, en particulier en créole, pour que les femmes connaissent mieux leurs droits. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية وتوفير المواد الإعلامية، بلغة الكريول خاصة، لتعزيز وعي النساء بحقوقهن. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre ses expériences concernant l'usage du créole comme langue d'enseignement dans les écoles, et de produire des matériaux éducatifs en créole. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تواصل تجاربها فيما يتعلق باستخدام لغة الكريول لغةً للتعليم في المدارس، وبأن تضع مواد تعليمية بلغة الكريول. |
Des programmes hebdomadaires réalisés dans les différentes langues officielles ainsi qu'en bangla, en créole, en hindi, en indonésien et en ourdou sont également accessibles sur le site Web. | UN | وتتوافر أيضا على الموقع الشبكي برامج أسبوعية باللغات الرسمية، وكذلك باللغات الأردية والبنغالية والإندونيسية وبلغة الكريول الفرنسية وباللغة الهندية. |
Des programmes hebdomadaires réalisés dans les différentes langues officielles ainsi qu'en bangla, en créole, en hindi, en indonésien et en ourdou sont également accessibles sur le site Web. | UN | وتتوافر أيضا على الموقع الشبكي برامج أسبوعية باللغات الرسمية، وكذلك باللغتين الأردية والهندية وباللغة البنغالية وباللغة الإندونيسية وبلغة الكريول الفرنسية. |
L'émission est produite en créole haïtien afin d'atteindre un auditoire aussi large que varié. | UN | ويذاع هذا البرنامج بلغة هايتي الأصلية لبلوغ أوسع عدد من المستمعين وأكثرهم تنوعا. |
Le journal Ayiti Fanm rédigé entièrement en créole offre une alternative à cette logique. | UN | وتقدم صحيفة Ayiti Fanm التي تحرر كليا بلغة هايتي الأصلية بديلا لهذا المنطق. |
Cette importante faculté de la Mission doit être expliquée avec beaucoup de soin, en créole, à la population ainsi qu'aux armées. | UN | وينبغي توضيح هذه القدرة الهامة للبعثة بحذر شديد - باللغة المحلية - للسكان بشكل عام وللقوات المسلحة الهايتية. |
Le MCFDF, appuyé par les Agences des Nations Unies spécialisées, a préparé des livrets et dépliants en créole. | UN | وأعدت الوزارة، مدعومة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، كتيبات ومطويات باللغة المحلية. |
Une intervenante a fait observer que la radio demeurait le principal moyen de communication dans les Caraïbes et que le Département devait donc, comme le mandat lui en avait été donné mais comme il ne le faisait pas encore, diffuser des programmes en français et en créole. | UN | وقالت متكلمة أخرى إن اﻹذاعة لا تزال واسطة الاتصال الرئيسية في منطقة البحر الكاريبي، ولذلك ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تلتزم بالولاية غير المنجزة لبث البرامج باللغتين الفرنسية والكريولية. |
La Mission a publié une série de règlements internes applicables à la police et a traduit en créole pour publication et distribution, les codes de conduite de la police. | UN | ونشرت البعثة مجموعة من لوائح الشرطة الداخلية وترجمت مدونات سلوك الشرطة إلى اللغة الكريولية لنشرها وتوزيعها. |
Les autres activités entreprises ont été la traduction et la production en créole de sketches radiophoniques sur les principes régissant le recours à la force et aux armes à feu par les agents de police ainsi que différents articles de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشملت الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها ترجمة المبادئ المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل الأفراد العاملين في مجال إنفاذ القوانين وإعادة إنتاجها لاستخدامها بالكريول في مصطلحات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الحال بالنسبة لعدة مواد من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Une délégation, prenant la parole au nom d'un groupe de pays, a demandé à nouveau au Département de produire des émissions de radio en créole à l'intention de la population haïtienne. | UN | ودعا أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة من الوفود، الإدارة مرة أخرى إلى إدخال برامج إذاعية بالكريولية للجمهور الهاييتي. |