"en dépit des progrès accomplis" - Translation from French to Arabic

    • وعلى الرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • على الرغم من التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم إحراز بعض التقدم
        
    • برغم التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه
        
    • رغم التقدم الذي حدث
        
    • على الرغم من التقدم الذي أُحرز
        
    • على الرغم من التقدم الذي تم
        
    • رغم ما أحرز من تقدم
        
    • وعلى الرغم من التقدم المتحقق
        
    • وعلى الرغم من التقدم المحرَز
        
    en dépit des progrès accomplis à ce jour, il faut reconnaître que la route est longue. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى هذا التاريخ، لا يزال الطريق طويلا.
    en dépit des progrès accomplis dans de nombreux domaines, la détérioration de l'environnement affecte des millions et des millions de personnes dans le monde - et notamment dans les pays en développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية.
    Notant qu'en dépit des progrès accomplis, des difficultés subsistent dans l'application du plan de règlement, UN وإذ تلاحظ أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك صعوبات تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Cependant, en dépit des progrès accomplis en matière de lutte contre le racisme, le niveau de mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban n'est pas satisfaisant. UN بيد أنه، ورغم التقدم المحرز في مكافحة العنصرية، فإن التنفيذ الفعال لإعلان وخطة عمل ديربان لم يكن مرضيا.
    en dépit des progrès accomplis en matière de réduction de la pauvreté, un travailleur sur 10 continue de vivre dans une pauvreté extrême. UN وبالرغم من التقدم المحرز في الحد من الفقر، لا يزال عامل من بين كل 10 عمال يعيش في فقر مدقع.
    Notant que les Directeurs de recherches sur l'ozone ont déclaré à leur huitième réunion qu'en dépit des progrès accomplis dans le renforcement des capacités depuis leur septième réunion, tenue en 2008, il restait encore beaucoup à faire, UN وإذ يشير إلى أن مديري بحوث الأوزون قد أوضحوا، في اجتماعهم الثامن، أنه على الرغم من التقدم المحرز في بناء القدرات منذ اجتماعهم السابع، في عام 2008، فإن هناك الكثير مما يتطلب الإنجاز،
    en dépit des progrès accomplis en Libye depuis la révolution de 2011, les conditions de sécurité, qui restent précaires, continuent d'être la préoccupation première des autorités et de la population libyennes. UN 257 - بالرغم من التقدم المحرز في البلد منذ الثورة في عام 2011، لا تزال الحالة الأمنية غير مستقرة مما يجعلها الشاغل الأكبر بالنسبة لحكومة ليبيا وشعبها.
    en dépit des progrès accomplis depuis la CNUED, la connaissance que l'on a de la diversité biologique reste très lacunaire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال المعرفة في مجال التنوع البيولوجي محدودة للغاية.
    Le Programme d'action d'Almaty avait été conçu pour remédier à ces difficultés, mais, en dépit des progrès accomplis dans sa mise en œuvre, bon nombre de ses objectifs se révélaient difficiles à réaliser et des difficultés et menaces nouvelles avaient surgi. UN وقد وُضع برنامج عمل ألماتي بهدف التصدي لتلك التحديات، وعلى الرغم من التقدم المحرز في تنفيذه فقد تبين أن إنجاز طائفة واسعة من أهدافه هو من الصعوبة بمكان، كما نشأت تحديات وتهديدات جديدة.
    en dépit des progrès accomplis depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, nous devons admettre que la violence à l'encontre des femmes et des filles n'a pas disparu. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فإننا ندرك أن العنف ضد المرأة والفتاة لا يزال مستمراً.
    Néanmoins, en dépit des progrès accomplis, il existe encore des obstacles majeurs. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    La session a noté qu'en dépit des progrès accomplis dans divers domaines, de nombreux problèmes subsistent. UN وتمت الإشارة في الدورة إلى أنه رغم التقدم المحرز في عدد من المجالات، مازالت عدة تحديات مستعصية.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de la personne, les territoires arabes restent sous occupation israélienne, leurs habitants souffrant continuellement du fait d'abus délibérés et violents des forces d'occupation. UN ولكن رغم التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، تظل الأراضي العربية ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، فيعاني سكانها بصفة دائمة من الانتهاكات المتعمدة والعنيفة من جانب القوات المحتلة.
    en dépit des progrès accomplis dans de nombreux contextes, il existe trop peu de données ventilées disponibles, de telle sorte que les résultats d'apprentissage ne peuvent être suffisamment suivis. UN ورغم التقدم المحرز في العديد من السياقات، لا يتوفر ما يكفي من البيانات المصنَّفة، الأمر الذي يفضي إلى عدم رصد نتائج التعلم بشكلٍ كافٍ.
    en dépit des progrès accomplis dans ce domaine, la Commission sierra-léonaise des droits de l'homme continue de se heurter à des problèmes de financement et de logistique. UN 36 - ورغم التقدم المحرز في النهوض بحقوق الإنسان، ما زالت لجنة حقوق الإنسان في سيراليون تواجه صعوبات متعلقة بالتمويل واللوجستيات.
    Cependant, en dépit des progrès accomplis grâce au Plan, il est apparu absolument nécessaire de redoubler d'efforts et de consacrer davantage de ressources à la lutte contre la violence familiale. UN ومع ذلك، وبالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ الخطة، يلزم تماما مواصلة تنفيذ الأنشطة وتخصيص مزيد من الموارد والجهود لمكافحة العنف المنزلي.
    en dépit des progrès accomplis, un certain nombre de difficultés d'application de la Convention demeurent. UN 12 - وبالرغم من التقدم المحرز لا تزال هناك بعض الصعوبات تعترض تنفيذ الاتفاقية.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours les taux les plus faibles, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك.
    C'est en Afrique subsaharienne que l'on enregistre toujours la plus faible proportion de population dotée des équipements voulus, en dépit des progrès accomplis récemment. UN وما زالت أدنى مستويات التغطية موجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى على الرغم من التقدم المحرز هناك في الآونة الأخيرة.
    Un autre intervenant s'est dit satisfait de l'analyse des objectifs et des obstacles, mais s'est dit préoccupé par le fait qu'en dépit des progrès accomplis, la région semblait accuser une régression dans de nombreux domaines. UN وأعرب متحدث آخر عن تقديره لتحليل الأهداف والمعوقات ولكنه أعرب عن القلق قائلا إنه بالرغم من التقدم المحرز فإن هناك شعورا بأن المنطقة تشهد تدهورا في كثير من المجالات.
    Ils ont aussi déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans le cadre de l'Accord de Bonn, il restait encore beaucoup à faire pour rendre irréversible le processus de paix et ils ont formulé des observations sur divers aspects auxquels faisait allusion le rapport du Secrétaire général. UN وذكروا أيضا أنه، بالرغم من التقدم المحرز في إطار اتفاق بون، ما زال يتعين إنجاز الكثير لكي تصبح عملية السلام عملية لا رجعة فيها، وعلقوا على مختلف الجوانب التي تناولها الأمين العام في تقريره.
    Une autre délégation a déclaré qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants et en matière d'accès aux services de base pour la majorité de la population, il restait encore beaucoup à faire dans les domaines du travail des enfants, de la prostitution et de la prévention du VIH/sida. UN وقال وفد آخر إنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وإتاحة الخدمات الأساسية لأغلبية السكان، إلا أن الشوط لا يزال بعيدا فيما يتعلق بمكافحة عمالة الأطفال والدعارة ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    M. Zhen Min (Chine) dit que, en dépit des progrès accomplis depuis un an au Burundi, il reste de nombreux problèmes à résoudre. UN 51 - السيد زهين مين (الصين): قال إنه رغم التقدم الذي حدث في بوروندي في السنة السابقة، فمازال هناك الكثير من التحديات.
    Mais en dépit des progrès accomplis dans cette direction, le cas des îles Malvinas n'est toujours pas réglé. UN ولكن على الرغم من التقدم الذي أُحرز في هذا الاتجاه، ظلت مسألة جزر مالفيناس معلقة.
    23. en dépit des progrès accomplis depuis les deux Conférences, en particulier en ce qui concerne la sensibilisation du public aux questions de population et d'environnement, il reste beaucoup à faire. UN ٣٢ - على الرغم من التقدم الذي تم منذ انعقاد المؤتمرين، وبصفة خاصة في رفع مستوى الوعي بين السكان والاهتمام بقضايا البيئة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    en dépit des progrès accomplis dans le désarmement depuis la fin de la Guerre froide, la planète est devenue de certaine manière encore plus dangereuse. UN 90 - واختتم كلامه قائلا إنه رغم ما أحرز من تقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة، فإن الكرة الأرضية أصبحت من بعض النواحي مكانا أكثر خطورة.
    60. en dépit des progrès accomplis dans la mobilisation des ressources et l'exécution du programme, la CNUCED continue de devoir faire face à un manque de ressources certain. UN 60- وعلى الرغم من التقدم المحرَز في تعبئة الموارد وتنفيذ المشاريع، لا يزال الأونكتاد يواجِه نقصاً كبيراً في الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more