"en dépit des progrès réalisés" - Translation from French to Arabic

    • وعلى الرغم من التقدم المحرز
        
    • على الرغم من التقدم المحرز
        
    • ورغم التقدم المحرز
        
    • وبالرغم من التقدم المحرز
        
    • رغم التقدم المحرز
        
    • بالرغم من التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق
        
    • برغم ما أحرز من تقدم
        
    • وبالرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • وبرغم التقدم المحرز
        
    • وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية
        
    • ورغم هذا التقدم المحرز
        
    • على الرغم من إحراز تقدم
        
    • على الرغم من التقدم الذي أحرزته
        
    • بالرغم من التقدم الذي أحرز
        
    en dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    en dépit des progrès réalisés grâce aux initiatives d'allégement de la dette en vigueur, la charge de la dette extérieure reste un grave problème pour les PMA; UN وعلى الرغم من التقدم المحرز من خلال المبادرات القائمة لتخفيف أعباء الديون، فإن عبء الديون الخارجية لا يزال مشكلة كبيرة لأقل البلدان نمواً؛
    en dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    en dépit des progrès réalisés dans les domaines de la stabilité politique et de la gouvernance, le peuple haïtien se heurte à de nombreux défis. UN ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات.
    26. en dépit des progrès réalisés depuis la signature du Protocole de Lusaka, le processus de paix en Angola a progressé beaucoup plus lentement que prévu. UN ٢٦ - وبالرغم من التقدم المحرز منذ توقيع بروتوكول لوساكا، فإن عملية السلام اﻷنغولية قد سارت بصورة أبطأ مما هو متوقع.
    Mais en dépit des progrès réalisés en matière de maintien de la paix dans diverses régions, plusieurs types de conflits et de guerres locales continuent d'éclater dans différentes régions du monde. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم.
    9. Le Comité note qu'en dépit des progrès réalisés dans le domaine de l'égalité entre les hommes et les femmes, l'emploi de ces dernières à des postes de responsabilité aussi bien dans les secteurs public que privé, reste faible. UN 9- وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من التقدم المحرز في ميدان المساواة بين الرجل والمرأة، فإن معدل تعيين المرأة في مناصب قيادية، سواء في القطاع العام أو الخاص، لا يزال متدنياً.
    en dépit des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'édification d'un Timor-Leste démocratique et prospère, il reste beaucoup à faire. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن نحو بناء الديمقراطية والرفاه في تيمور - ليشتي، ما زال يتعين القيام بالكثير.
    102. en dépit des progrès réalisés dans les négociations de paix d'Arusha, qui se sont traduits par la levée des sanctions imposées au Burundi, la sécurité dans ce pays demeure précaire. UN 102- وعلى الرغم من التقدم المحرز في مفاوضات السلم في أروشا، والتي أسفرت عن تعليق فرض العقوبات على بوروندي، لا تزال الحالة الأمنية متقلقلة في بوروندي.
    en dépit des progrès réalisés à ce jour, le Brésil estime qu'il faut continuer de renforcer le Forum pour la coopération en matière de développement pour qu'au sein du système des Nations Unies il devienne le principal lieu de discussion sur les questions liées à la coopération en matière de développement. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز حتى الآن، تعتقد البرازيل بأنه تنبغي زيادة تعزيز منتدى التعاون الإنمائي بوصفه المنتدى الرئيسي لمناقشات قضايا التعاون الإنمائي في منظومة الأمم المتحدة.
    en dépit des progrès réalisés dans l'élaboration de politiques aux niveaux régional et sous-régional, le retard dans la mise en œuvre en Afrique reste important. UN على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة.
    11. en dépit des progrès réalisés dans la région tant en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire que sa généralisation, le système éducatif demeure de mauvaise qualité et inefficace. UN ١١ - على الرغم من التقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بفرص الالتحاق بالتعليم الابتدائي وبشموليته، فإن افتقار النظام المدرسي الابتدائي إلى الجودة والفعالية ما زال مشكلة.
    La seconde procède, en dépit des progrès réalisés, du manque de certains matériels : ainsi, des bureaux régionaux manquent de téléphone et de fax, entraînant une absence de fluidité dans la communication entre plusieurs bureaux et le siège. UN وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر.
    en dépit des progrès réalisés dans le recensement et l'enregistrement de ces enfants en vue de les démobiliser, ils restent nombreux. UN ورغم التقدم المحرز في تحديد هوية أولئك الأطفال وتسجيلهم من أجل تسريحهم، تظل أعدادهم كبيرة.
    en dépit des progrès réalisés, le FNUAP ne dispose pas encore de données initiales de référence adéquates. UN ورغم التقدم المحرز ما زال معدل توفر البيانات الأولية غير مرضٍ.
    en dépit des progrès réalisés à tous les niveaux, il convient de noter que les défis à relever restent nombreux et importants. UN وبالرغم من التقدم المحرز على جميع المستويات، يجب الإشارة إلى أنه ما زال هناك عدد من التحديات الهامة يتعين التصدي لها.
    en dépit des progrès réalisés sur la voie de la nomination d'un plus grand nombre de coordonnateurs résidents ainsi que de l'amélioration de leur efficacité grâce à l'introduction de programmes de perfectionnement et d'évaluation du comportement professionnel, il reste encore beaucoup à faire. UN وبالرغم من التقدم المحرز في زيادة عدد المنسقين المقيمين وزيادة فعالية أدائهم عن طريق استخدام أنشطة التدريب وتقييم اﻷداء، لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن القيام به.
    L'Allemagne a estimé qu'en dépit des progrès réalisés, la situation générale des droits de l'homme en RDC était préoccupante. UN 102- وأعربت ألمانيا عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في مجملها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم التقدم المحرز.
    Toutefois, en dépit des progrès réalisés au niveau du cadre normatif international sur le handicap et le développement, le handicap reste pratiquement absent des programmes de développement mondiaux et des objectifs, cibles et indicateurs correspondants. UN بيد أنه رغم التقدم المحرز في الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة والتنمية، ما زالت الإعاقة مسألة مُغفلة إلى حد كبير في خطة التنمية العالمية وما يقابلها من أهداف وغايات ومؤشرات.
    (26) Le Comité est préoccupé par le fait que, en dépit des progrès réalisés, le taux d'abandon scolaire prématuré demeure le double du taux moyen pour l'ensemble de l'Union européenne (art. 13). UN (26) ويساور اللجنة القلق لكون معدل التسرب المدرسي المبكر لا يزال يمثل ضعْف متوسط الاتحاد الأوروبي، بالرغم من التقدم المحرز (المادة 13).
    en dépit des progrès réalisés en ce qui concerne l'instauration de normes relatives aux droits de l'homme pour les peuples autochtones, ces derniers continuent de subir de graves violations de leurs droits au quotidien, notamment de leurs droits fonciers, que peu de pays reconnaissent. UN 13 - وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في إقرار معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، فإنها ما زالت تعاني كل يوم من انتهاكات خطيرة ماسة بحقوقها، لا سيما فيما يختص بحقوقها المتعلقة بالأراضي، التي لم يعترف بها سوى عدد ضئيل من البلدان.
    18) en dépit des progrès réalisés, le rôle des femmes en Ukraine reste limité. UN (18) وبالرغم من التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف، فإن دور المرأة في أوكرانيا لا يزال مقيداً.
    en dépit des progrès réalisés dans certains domaines, les 20 dernières années ont montré que la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation doivent être traités dans leur intégralité, partout et de manière intégrée. UN وبرغم التقدم المحرز في بعض المجالات، تظهر السنوات العشرون الماضية أن قضايا الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تحتاج إلى أن تُعالَج في جملتها وبشكل شامل ونهج متكامل.
    en dépit des progrès réalisés en vue de la recherche de solutions dans un certain nombre de régions, le HCR demeure gravement préoccupé par l’adoption de politiques, de dispositions législatives et de pratiques restrictives en matière d’asile et de mesures de refoulement qui portent atteinte aux principes acceptés. UN ٤ - وعلى الرغم من أوجه التقدم اﻹيجابية في اتجاه إيجاد حلول في عدد من المناطق، فإن المفوضية ظلت تشعر بقلق بالغ بسبب انهيار مبادئ مقبولة من جراء اتباع السياسات والقوانين والممارسات التقييدية في مجال منح اللجوء، وعن طريق الطرد.
    De même, selon le Rapport mondial de suivi 2010 de l'Éducation pour tous, en dépit des progrès réalisés dans beaucoup de domaines, le monde n'est pas sur la bonne voie pour atteindre les objectifs de l'enseignement primaire universel fixé pour 2015. UN وبالمثل، حسب ما ورد في تقرير رصد توفير التعليم للجميع لعام 2010 ، فإنه على الرغم من إحراز تقدم في العديد من المجالات، فإن العالم ليس في طريقه نحو تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع المحددة لعام 2015.
    en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action des pays de la CARICOM, un certain nombre de contraintes ont affecté le rythme et le niveau de mise en œuvre. UN على الرغم من التقدم الذي أحرزته بلدان الجماعة الكاريبية في تنفيذ برنامج العمل، فإن عددا من القيود أثر على سرعة ومستوى التنفيذ.
    Pour conclure, l'Association internationale de gérontologie et de gériatrie reconnaît que, en dépit des progrès réalisés dans la mise en œuvre du Plan d'action, les normes et principes internationaux applicables aux droits de l'homme ne suffisent pas à protéger les droits des personnes âgées dans le monde. UN وفي الختام، تسلم الرابطة بأنه بالرغم من التقدم الذي أحرز في تنفيذ خطة العمل، ما زالت المعايير والمبادئ الدولية القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير كافية لحماية حقوق المسنين على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more